Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Название:Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Такая опасность всегда грозит юристу, — согласился Мейсон. — Давай сходим поесть, Делла.
Глава 8
К тому времени, когда Мейсон и Делла Стрит вернулись с завтрака, Сид Карсон, дактилоскопист Пола Дрейка, закончил сверку отпечатков пальцев, доставленных Эльзой Гриффин, и ожидал их в кабинете Мейсона.
— Почти все отпечатки Эльзы Гриффин, — заявил он, — но четыре отпечатка другого человека.
— Какие именно? — спросил Мейсон.
— Вот они, в этом конверте. Номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.
— О’кей, — сказал Мейсон, — я сохраню их. Остальные принадлежат мисс Гриффин?
— Да. Она оставила свои отпечатки, и мы их проверили, можете их выбросить.
— Что вы думаете насчет этих четырех?
— Ничего. Возможно, они оставлены предыдущим клиентом. Все зависит от климатических условий в этом номере. Они могли долго сохраняться.
— Эти образцы, — спросил Мейсон, — достаточно хороши?
— Превосходны.
— А где они были найдены?
— Она отлично сработала. Можно точно установить места. Два из них были на зеркале, два — на стеклянной ручке двери в туалет. Она даже сделала эскиз этой ручки. Обычная поворачивающаяся ручка.
— Спасибо, Карсон, — кивнул Мейсон. — Я позвоню вам, если мы получим какие-либо данные.
— О’кей. — Карсон ушел.
— Ну? — спросила Делла.
— Делла, я не специалист по отпечаткам, но… — Он достал увеличительное стекло и стал протирать его.
— Ну? — повторила она.
— Черт возьми! Я их уже видел!
— Что вы имеете в виду?
— Есть одна особенность… — Мейсон замолчал.
Делла подошла и заглянула через его плечо.
— Делла! — воскликнул Мейсон.
— Что? — Ее удивил его тон.
— Делла, принеси карточку с отпечатками, которую оставил Бедфорд.
Делла достала папку и вынула из нее карточку с отпечатками пальцев, которую шантажисты прикололи Бедфорду к рукаву.
— Великий Боже! — поразилась Делла. — Миссис Бедфорд не могла быть там.
— Откуда ты знаешь? Вспомни рассказ Бедфорда о телефонном звонке. Он пошел в кабинет и попросил дворецкого положить трубку, когда тот услышит его голос. Допустим, миссис Бедфорд что-то заподозрила. Допустим, она отослала дворецкого, подслушала разговор и поняла…
— Вы имеете в виду… она узнала о…
— Давай будем рассуждать, — продолжал Мейсон. — Когда случилось преступление с обманом страховой компании?
— Несколько лет назад, — ответила Делла. — Перед ее первым замужеством.
— Точно. Потом она вышла замуж, ее муж совершил самоубийство, она получила деньги за страховку. Прошло года два до ее брака с Бедфордом, и пару лет она живет с Бедфордом, а шантаж начался недавно. Однако полиция нашла в квартире Бинни Денхема сорок тысяч…
— То есть они уже давно шантажировали ее и…
— Почему бы нет? — допустил Мейсон. — Давай посмотрим эти отпечатки. Если она знала, что Бинни собирается пойти к ее мужу… Женщина в такой ситуации становится очень и очень опасной.
— Но мистер Бедфорд заявил, что они приняли самые серьезные меры предосторожности, чтобы их не могли проследить. Вы помните, он говорил, что девушка заставила его петлять, а Бинни ехал сзади.
— Я это знаю, — согласился Мейсон, — но давай взглянем на отпечатки. Я их уже где-то видел раньше.
Мейсон взял увеличительное стекло и начал рассматривать отпечатки на карточке, сравнивая их с четырьмя новыми.
Он тихо свистнул.
— В чем дело? — Делла почувствовала, что Мейсон выдаст сейчас нечто весьма интересное.
— Посмотри. — Мейсон ткнул пальцем в картинку.
— Бог мой, да я не разбираюсь в отпечатках.
— Ты можешь сравнить эти два, — объяснил Мейсон. — Например, посмотри на карточку. Теперь сравни с этим отпечатком. Видишь эту дату? Посчитай число линий до нее, теперь смотри сюда…
— Боже, они идентичны!
Выразительный взгляд шефа утвердил Деллу в только что родившейся мысли.
— Тогда, выходит, миссис Стюарт Бедфорд следила…
— Следила за кем? — спросил Мейсон.
— За мужем и блондинкой.
Мейсон покачал головой.
— Ну, с теми предосторожностями, которые были предприняты блондинкой, это невозможно. Больше того, если бы она следила за мужем и блондинкой, она знала бы их номера в мотеле и пошла бы туда.
— Тогда за кем же она следила?
— Возможно, за Бинни Денхемом.
— Неужели Денхем именно в мотеле получал деньги?
— Возможно. — Мейсон напряженно думал, глядя в окно.
— Тогда зачем она пошла в номер Эльзы Гриффин? Откуда она узнала, что именно там Эльза?
— Это надо выяснить. Пригласи ко мне Пола, Делла. Пусть последит за миссис Бедфорд и узнает, что та делает сегодня утром.
— А потом? — спросила Делла.
Лицо Мейсона прояснилось, он принял решение.
— Если говорить с ней, то лучше сделать это до того, как полиция начнет допрашивать ее мужа.
Глава 9
Женщина, которая вышла из длинной спортивной машины на заправочной станции, была стройна, грациозна и элегантна, как и ее машина. Она улыбнулась служащему и попросила наполнить баки. А сама тем временем принялась прохаживаться по тротуару.
— Проверьте воду и аккумулятор, — добавила она и, легко повернувшись, столкнулась с высоким мужчиной.
— Доброе утро, миссис Бедфорд. Я Перри Мейсон.
— Здравствуйте, мистер Мейсон. Я, конечно, слышала о вас. Мне говорил муж. Вы меня знаете, но я не помню, чтобы мы встречались.
— Вот мы и встретились. Уделите мне, пожалуйста, немного времени!
Ее глаза стали холодными и злыми.
— О чем вы хотите говорить со мной?
— Всего пять минут, — успокоил Мейсон, увлекая ее к станции. Хотя служащий заправлял в это время машину, он с любопытством проследил за ними.
— Хорошо, — нерешительно согласилась она. — Я снова повторяю вопрос. О чем вы хотите поговорить со мной, мистер Мейсон?
— О мотеле «Стейлонгер» и о вашем визите туда вчера вечером, — ответил Мейсон.
Серые глаза женщины чуть прищурились, но никаких следов волнения она не обнаружила.
— Я не была ни в одном мотеле вчера вечером, мистер Мейсон, но готова обсудить с вами этот вопрос. Мотель «Стейлонгер»… кажется, я слышала это название. Вы можете сказать, где он находится?
— Там, где вы были вчера, — не отступал Мейсон.
— Я могу рассердиться из-за вашей настойчивости, мистер Мейсон.
Тогда Мейсон достал из кармана карточку.
— Это отпечаток пальцев вашей правой руки. Он был найден на стеклянной ручке двери в туалет. Возможно, вы помните эту ручку, миссис Бедфорд. И я сравнил его.
— С чем?
— С полицейским отчетом.
Она на одно лишь мгновение замешкалась и быстро справилась с собой.
— Могу я узнать, какова ваша цель, мистер Мейсон? Или это официальная игра в кошки-мышки? Полагаю, ваша репутация такова, что вы не станете заниматься дешевым шантажом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: