Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Название:Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки? Скажите, что вам необходимы точные данные.
— Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.
— Какие?
— В телефонной книге такая компания не значится.
— А разве в документах не указан ее адрес?
— Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такой компании там нет.
— А сами счета? — спросил Мейсон. — Они отпе-чатаны на бланках?
— Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такой компании не существует.
— А чеки? Они погашены?
— Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк уже закрыт, так что все откладывается до завтра.
— Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем пороть горячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?
— Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит в делах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себя поведет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пять центов.
— Что Ева сделала?
— Она выписала чек.
— И отправила его по почте?
— Ну конечно.
— Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?
— Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет на семьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всего на сумму две тысячи девятьсот долларов.
— Что-нибудь установили?
— Все счета от «Акме», но если кто-то пронюхал, что от Евы Эллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.
— Кто подписывал чеки?
— Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает — восьмого числа каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно не придумаешь!
— Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, что позвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.
— Я записала, шеф, — сказала Делла Стрит, — Че-тэм-стрит, 1397.
— А как у вас вообще дела, Мэри?
— О, тут ужасная неразбериха, но постепенно навожу порядок.
— Только не переутомляйтесь. Вы будете в конторе завтра?
— Конечно, я буду на работе завтра.
— Я постараюсь забежать. Хотелось бы взглянуть на эти бумаги.
— Я буду у себя.
— Всего хорошего, — попрощался Мейсон и повесил трубку.
Нахмурившись, он посмотрел на Деллу.
— Пожалуй, это уже кое-что. Пусть Пол Дрейк направится по этому адресу и выяснит, что это за компания.
— По-моему, — сказала Делла Стрит, — это слишком даже для кинообразцовой секретарши. Вся работа — вскрыть письмо, вынуть счет, отпечатать чек, отнести на подпись боссу и преспокойненько отправить его по почте неизвестно кому и неизвестно за что.
Мейсон ухмыльнулся.
— Кто-то неплохо придумал.
Дверь открылась, и в кабинете показалась взволнованная Герти.
— Пришла дневная газета, мистер Мейсон. Там про след от ноги с пятнами крови, оставленный в квартк-ре Кассельмана. Кроме того, вам из Лас-Вегаса звонит девушка по имени Люсилл.
— Соединяй, — сказал Мейсон, разворачивая газету, которую положила ему на стол Делла.
— Алло, Мейсон слушает.
— Алло, мистер Мейсон, вы, наверное, помните меня. Это Люсилл.
— Слушаю вас, Люсилл.
— Дело в том, что мистеру Гарвину понадобилось срочно связаться с сыном…
— По телефону?
— Нет, лично. Поэтому он зафрахтовал себе самолет.
— Так-так.
— Он принял все меры предосторожности, чтобы его не могли выследить в аэропорту.
— Понятно.
— Он сказал, что будет звонить мне ровно в три, шесть, восемь и десять часов, и добавил, что если хотя бы одного из звонков не будет, сразу звонить вам.
— О’кей, значит, в три он не звонил.
— Совершенно верно. Поэтому я звоню вам.
— Спасибо. По-видимому, он в руках у полиции. Сейчас мы ничего не сможем сделать — надо ждать, когда ему будет предъявлено официальное обвинение… Но все равно спасибо за звонок.
Мейсон положил трубку и начал внимательно изучать фотографию на второй полосе газеты.
— Интересно? — спросила Делла Стрит.
— Да. Здесь хорошо виден отпечаток мужского ботинка со следами крови, причем на каблуке ясно читается фабричная марка.
Отшвырнув газету, Мейсон встал из-за стола и принялся расхаживать по кабинету.
Наконец он остановился и испытующе взглянул на свою секретаршу.
— Я всегда считал, Делла, что адвокат не имеет права сидеть и дожидаться, пока свидетель окажется в суде, где он поставит его показания под сомнение, задавая разные вопросы. Если факты можно рассматривать и так и сяк, а свидетель в них путается и если адвокат не пытается их скрыть или исказить* то он, я считаю, действует в рамках своей профессиональной этики.
ДелЛа Стрит понимающе кивнула.
— В нашем случае, — продолжал Мейсон, — факты чрезвычайно запутаны. Обычно полиция легко устанавливает личность подозреваемого, но испытывает большие затруднения с обнаружением орудия убийства. А здесь все наоборот: есть орудие убийства, но подозреваемых так много, что она в полной растерянности.
— У вас, однако, есть определенные преимущества: вы знаете, что не подменяли револьверы, и, следовательно, орудие убийства находилось в столе младшего.
— Вся сложность в том, что я не знаю, кто положил его туда. И не узнаю, пока не переговорю с Гарйином-старшим.
— А если он к этому не причастен?
— Тогда это дело рук убийцы. Полиция задержала Стефани Фолкнер. Теперь у них в руках и Гарвин-стар-ший, который поплатился за то, что недооценивал полицию. Ну ладно, тем временем поручим Полу и его людям прочесать типографии и установить, где печатались бланки этой дутой компании… Да… как твоя голова?
Она улыбнулась и подмигнула.
— Гораздо лучше. Почти совсем прошла.
Глава 15
Мейсон с Деллой вошли в бар, где звучала тихая мелодичная музыка и царил полумрак.
— Господи, — вздохнула Делла, — до чего же приятно посидеть в таком месте после сумасшедшего дня.
— Да, можно передохнуть. Выпьем по коктейлю, потом возьмем бифштексы с жареной картошкой. Вот только предупрежу Пола Дрейка, пусть знает, где нас искать.
Он вошел в телефонную будку, набрал номер конторы Дрейка.
— Это Перри Мейсон. Соедините меня с Полом, будьте любезны. Алло, Пол! Я только хочу сказать тебе, где мы находимся. Мы решили выпить по коктейлю и…
— Ничего не заказывали? — спросил Пол.
— Нет еще, только собираемся.
— Тогда скорее бегите сюда. Вы теряете драгоценное время!
— Что случилось?
— Пять минут назад звонил лейтенант Трэгг. Ты ему нужен позарез.
— Что стряслось?
— У окружного прокурора допрашивают Гарвина-старшего, но он заявил, что будет давать показания только в присутствии адвоката. Прокурор собирается провести пресс-конференцию и все рассказать, если ты не явишься и если Гарвин не даст четкого разъяснения; вот его слова: «если не даст удовлетворительного объяснения некоторым обстоятельствам, свидетельствующим против него».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: