Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Название:Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 26. Убийство в спальне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда Бейн подписывал аренду, он что-нибудь говорил, кто должен поселиться в квартире?
— Нет, он просто заключил договор.
— Как он оплатил аренду? — спросил Мейсон. — Чеком?
— Нет. Но и не наличными. Как н» странно, но он оплатил аренду простым почтовым переводом.
— Девушка уже устроилась?
— Уже. Проживает под фамилией Карсон, Нора Карсон, и денег у нее целая куча.
— Сколько?
— Не знаю. Но в сумочке у нее пачки долларов, большие пачки. Она отправилась сразу же после прилета пообедать во французский ресторан и хотела расплатиться стодолларовой бумажкой. Ей не смогли разменять ее, и, когда она заявила, что купюр меньшего достоинства у нее нет, возникла небольшая суматоха. Когда она принялась искать у себя в сумочке, метрдотель ресторана ненароком бросил взгляд в нее и увидел там большие пачки денег. Он подумал, что она врет' и просто хочет сбыть фальшивую ассигнацию, и отказался брать у нее эту сотню. В конце концов она уговорила его взять сотенную бумажку как залог, зашла в ближайший банк, разменяла там деньги и вернулась назад минут через двадцать с кучей мелких купюр.
Адвокат замолчал, раздумывая над полученной информацией, а затем спросил:
— Что-нибудь еще?
— Да. В соответствии с инструкциями мы все время не спускали с нее глаз.
— Она заметила, что за ней следят?
— По-видимому, нет. Она ходит так, как будто уже давно здесь. Чувствуется, что она мало обращает внимания на прохожих.
— Хорошо. Чем она здесь занимается?
— Ничем. Гуляет по улицам, рассматривает витрины, достопримечательности.
— Она хоть чем-то дала понять, зачем она сюда прилетела?
— Ничем.
— Дом в этом французском квартале большой? — осведомился Мейсон.
— Не очень. Узкий трехэтажный особняк, по две квартиры на этаже. На первом этаже — кондитерский магазин, ваша особа и еще одна женщина — на втором, на третьем — холостяк и еще одна свободная квартира.
— Кто занимает вторую квартиру на втором этаже? — попросил уточнить Мейсон.
— Некая мисс Шарлотта Моррэй. Да, этот французский квартал нужно знать. Вы первый раз в Новом Орлеане? Если да, то вряд ли что-нибудь слышали о нем, не так ли? — Вопрос приглашал к интимному откровению, но Мейсон, погруженный в свои мысли, промолчал.
— Он в курсе, — коротко отрезал Дрейк.
Детектив из Нового Орлеана задумчиво посмотрел на
Перри Мейсона. Было очевидно, его интригует личность загадочного клиента Дрейка, но задавать лишние вопросы он не отважился.
— Сколько времени живет эта женщина, как ее, Моррэй, в квартире? — возобновил опрос адвокат.
— Почти неделю.
— Откуда она появилась и что о ней известно?
— Пока ничего. Мы только приступили к работе…
— Да, да, я понимаю. Как она выглядит?
— Ей около двадцати четырех — двадцати пяти лет, — детектив заглянул в свой блокнотик, — яркая брюнетка с великолепной фигурой и выразительными черными глазами, прекрасно одевается, самостоятельная и очень энергичная девица, умеет и подать себя в лучшем виде, и постоять за себя, судя по всему, тоже может. Вот, пожалуй, и все, так как следить за ней мы начали совсем недавно. Удалось, правда, выяснить, что она каждый день получает телеграммы, иногда два-три раза в день. Откуда она их получает и что в этих телеграммах, мы пока не знаем, но продолжаем работать в этом направлении.
— Что-нибудь еще? — спросил Мейсон.
— Это данные на последний час. Эта девица Моррэй, нужно сказать, весьма аппетитная штучка. Ростом в 165 сантиметров, не больше 60 кг, появляется в самых престижных местах, знает себе цену, хотя весьма, весьма замкнута. Друзей-мужчин нет, ни с кем не кокетничает, видно, хорошо знает Новый Орлеан, магазины, сама себе готовит, в общем, ведет праздный и очень замкнутый образ жизни.
— Еще один вопрос, — сказал Мейсон. — Когда Шарлотта сняла квартиру?
— Она сняла квартиру на условиях субаренды по почте и въехала в нее, как только прилетела в Новый Орлеан.
— Субаренда? Кто же арендатор?
— Да этот, как его, Натан Бейн. Я думал, вы догадались. Он снял весь второй этаж и…
— Снял весь второй этаж! — воскликнул адвокат.
— Как? Да, видите ли, он…
— Почему, черт подери, вы молчали об этом?
— А вы и не спрашивали. Я так понял, что вам были нужны данные только об этой девице Конуэй. Мы, конечно, работаем быстро и… Прошу прощения, сэр. Я-то думал, что вы сами догадались.
— Третий этаж, Бейн его тоже снял?
— Нет, только второй этаж, две квартиры.
— Рассчитайся с ребятами, Пол. — Мейсон повернулся к Дрейку. — Больше их услуги нам не понадобятся.
Дрейк в недоумении сморщил лоб.
— Мы узнали все, что нам было нужно, — пояснил Мейсон. — Эти ребята умеют быстро забывать?
— Должны. — Дрейк был лаконичен.
— Положитесь на нас, — заверил местный детектив, хотя его глаза заблестели от любопытства — он буквально пожирал глазами адвоката.
— Прекрасно, — резюмировал Мейсон. — Работать по этому делу больше не надо. Отзовите ваших людей и снимайте наблюдение.
— Заплатите нам, и мы тут же отойдем в сторону, — заявил детектив. — Мы небольшие любители работать задарма.
Дрейк вынул пачку долларов, кивком подозвал к себе своего новоорлеанского коллегу и пояснил Мейсону:
— В таких делах расчет только наличными. Подождите меня здесь, мы перейдем в соседнюю комнату и подобьем бабки.
Вернувшись через пять минут, он извиняюще сказал Мейсону:
— Перри, ты уж меня извини, но у нас все расчеты действительны только наличными. Если бы я начал рассчитываться при тебе, он понял бы, что мы с тобой партнеры, и тогда вся наша версия лопнула бы. Я дал ему понять, что ты обычный клиент со своими причудами.
Мейсон кивком одобрил действия Дрейка и спросил:
— Он действительно сумеет быстро убрать своих людей, Пол?
— Через четверть часа, Перри.
— Ну что ж, прекрасно, — улыбнулся Мейсон.
— Что же тут прекрасного, Перри! — с раздражением заметил Пол Дрейк. — Ты действительно с причудами. Вначале мы как угорелые срываемся с места и мчимся в Новый Орлеан за твоей девицей, нанимаем местных ребят, организовываем через них тотальную слежку, а затем, когда ребята поработали всего лишь четыре часа, мы их рассчитываем и требуем свернуть всю работу. Хоть убей меня, не пойму, в чем тут дело.
— Да потому, что мы уже узнали все, что нам было нужно.
— Хорошо, тогда зачем такая спешка? Зачем снимать людей с работы, тем более что заплатили мы им за полные сутки — такой был договор? Глядишь, и еще, чего-нибудь накопали бы.
— Дело в том, Пол, — сказал адвокат, раскуривая сигарету, — что к Нелли Конуэй должен с минуты на минуту зайти один посетитель. Если полиция выйдет на нее так же, как и мы, они могут наткнуться на местных ребят, быстренько расколют их, немного потрясут, а те им дадут словесное описание посетителя, что было бы очень нежелательно. А если они не увидят этого посетителя, то и выкладывать им будет нечего. Понятно сейчас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: