Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почти немедленно после того, как кошелек был извлечен из воды.
— Что вы имеете в виду, говоря «почти немедленно»?
— Ну, через очень короткое время.
— Что вы называете «очень коротким временем»?
— Я не могу выразиться точнее. *
— Через час?
— Я бы сказал, мистер Мейсон, почти сразу же. Я не могу определить время с точностью до минуты.
— Конечно не можете, — сказал Мейсон. — Вы предпочли бы сказать об этом в общих чертах. Не правда ли?
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы просто не осмеливаетесь связать это с каким-либо определенным периодом времени.
— Это не так! — покраснел шериф. — Мистер Мейсон, не в том дело! В тот вечер у меня было очень много забот, и все, что я могу сказать, — это то, что почти сразу после того, как кошелек был извлечен из воды, я положил его в конверт и опечатал. Естественно, я не следил за этим по секундомеру.
Глостер позволил себе довольно громко усмехнуться и посмотрел, как это приняли члены жюри. Одна-две ответных улыбки убедили его, что он поступает правильно и жюри его одобряет.
— Я обратил внимание, — сказал Мейсон, — что некоторые подписи сделаны карандашом, другие — чернилами, шериф.
— Совершенно верно. Я расписался чернилами. А некоторые — карандашом.
— Все подписи сделаны в одно и то же время?
— Все сделаны в одно и то же время.
— Почти сразу после того, как кошелек был извлечен?
— Почти сразу после того, как кошелек был извлечен.
— Ну, а можете вы мне сказать, как были сделаны эти подписи? — спросил Мейсон.
— Ну как они всегда делаются? Человек подписывает свою фамилию, — с раздражением ответил шериф.
— О, ваша честь, — сказал Глостер. — Этот допрос слишком далеко отклонился от существа дела. По-видимому, защитник просто тянет время.
— Мне кажется, мистер Мейсон, вы уже исчерпали все возможности данной ситуации, — бесстрастно заметил судья Кэри.
— Если ваша честь еще немного потерпит, — ответил Мейсон, — я готов доказать одно очень лажное обстоятельство.
— Ну хорошо, продолжайте.
Мейсон взял конверт, положил в него кошелек, затем накрыл конверт листком бумаги.
— Теперь подпишите вашу фамилию, — попросил он шерифа.
— Для чего это?
— Просто я хочу сравнить ваши подписи.
Шериф достал из кармана авторучку, положил конверт на колени и стал писать свою фамилию на листке бумаги. Потом нахмурил брови, отодвинул конверт в сторону, а бумагу положил на стол судьи.
— Нет, нет! — сказал Мейсон. — Держите бумагу над конвертом!
Шериф написал свою фамилию.
Мейсон взял бумагу.
— Благодарю вас, шериф, — сказал он. Потом, взяв еще один лист бумаги, положил его на стол судьи и сказал: — Теперь, пожалуйста, напишите вашу фамилию еще раз на этом листке бумаги.
— Не понимаю, зачем! — прорычал шериф.
— Просто для того, чтобы сравнить подписи, — объяснил Мейсон.
Шериф с явной неохотой написал свою фамилию и вернулся на место свидетеля.
— Совершенно так, как я думал, — сказал Мейсон.
— Что такое? — сердито спросил шериф.
— Вы можете сами посмотреть, — сказал Мейсон, — сравнив эти подписи. И должны признать, что ваша подпись, сделанная, когда кошелек лежал в конверте, не такая, как подпись на пустом конверте.
— Ну конечно, кошелек мне мешал. Невозможно писать, когда под бумагой, на которой вы пишете, лежит предмет, который выпирает во все стороны.
— Вот именно! — согласился Мейсон. — Это физически невозможно! Поэтому-то ваша подпись на конверте сходна с той, что вы сделали на бумаге, когда она лежала на столе судьи.
— Ну и зачем вы меня заставили все это проделать? — спросил разъяренный шериф.
— А вот зачем! — Мейсон показал на подпись шерифа на конверте. — Вы видите, что ваша подпись и все остальные на конверте выглядят превосходно. Просто не может быть, чтобы они были сделаны в то время, когда кошелек находился в конверте. Более того, шериф, я обращаю ваше внимание на тот факт, что, когда кошелек вынули из воды, он, конечно, промок насквозь. И не может быть, чтобы в таком состоянии его положили в конверт почти в тот самый момент, когда к нему прикоснулась авторучка. Так вот, можете ли вы объяснить суду и членам жюри появление этих превосходно сделанных подписей?
— Ну конечно, — кивнул шериф. — Мы вообще не смогли бы подписать наши фамилии, если бы в конверте лежал кошелек. Поэтому мы просто заранее поставили наши фамилии.
— О, значит, вы и находившиеся с вами джентльмены расписались на пустом конверте? — сделал удивленное лицо Мейсон. — Так?
— Я этого не говорил. Я сказал, что мы расписались на конверте до того, как положили туда кошелек.
— За сколько времени «до того»?
— Непосредственно перед тем, как положить кошелек.
— Что значит — «непосредственно»? Прошли секунды, часы, дни?..
— Я вам сказал, что у меня не было секундомера.
— Но факт остается фактом, — констатировал Мейсон. — Вы расписались на пустом конверте.
Шериф, приподнявшись с места, закричал:
— Я вам говорю, мы подписались как раз перед тем, как положить в конверт кошелек!
— О’кей, — кивнул Мейсон. — Как ни неприятно вам это признавать, вы все подписались на пустом конверте. Ну а теперь скажите, как получилось, что, когда вы вложили в конверт промокший насквозь кошелек, вода не размыла свежие чернила ваших подписей и не промочила бумагу конверта. Ведь даже после просушки на ней не осталось следов влаги?
— Я… в общем… что касается этого… — замялся шериф. Он в замешательстве взглянул на Глостера, неловко подвигался на стуле и нервно погладил рукой подбородок.
— Я жду ответа, — напомнил Мейсон.
— Ну конечно, — согласился шериф, — мокрый кошелек нельзя класть в бумажный конверт. Это абсурд.
— Хорошо, так как вы поступили?
— Ну, я положил кошелек в конверт и опечатал его.
— Когда?
— Ну, через соответствующее время после того, как он был извлечен из воды.
— О, значит, теперь это превратилось в «соответствующее время», — сказал Мейсон. — Прежде это было «немедленно» после того, как… Вы как будто говорили, что это был вопрос нескольких секунд.
— Ну, я повторяю в который раз: я не ношу с собой секундомера.
— Вы повторяете это, шериф, но физическое состояние конверта указывает на то, что кошелек был совершенно сухой, когда его вложили в конверт. Так, может быть, вы все-таки расскажете нам, что же на самом деле произошло?
— Ну вот, — невнятно забормотал шериф. — Значит, когда я получил этот кошелек, я сказал ребятам, которые были там со мной, что нам надо его как-нибудь пометить, потому что придется его опознавать, и предложил всем расписаться на пустом конверте, с тем чтобы потом его опечатать. У меня были при себе эти конверты, и мы на них расписались, но. я, разумеется, не стал класть в них мокрый кошелек. Я дождался, пока кошелек высох.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: