Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бюргер вскочил с места.
— Ваша честь, — сказал он. — Я протестую. Это уводит нас в сторону от темы. Свидетельница вполне определенно заявила, что она была в очках в течение всего того периода, о котором она дает показания. Адвокат сперва пытался нам продемонстрировать, что случилось бы, если бы очков на ней не было. А теперь он намерен увести нас еще дальше в сторону.
— Я это сделал, чтобы доказать, что в интересующий нас период на свидетельнице не было очков, — сказал Мейсон.
— Ну что ж, — согласился судья Кейс, — если у защитника есть доказательства, что свидетельница была в то время без очков, он вправе их представить.
— Конечно, — сказал ГамилЫгон Бюргер, — но свидетельница уже сообщила все, что относится к делу.
— Мистер Мейсон, — сказал судья Кейс. — Если у вас есть доказательства, что в интересующий нас период, но отнюдь не в другое время, свидетельница не носила очков или по каким-либо причинам не могла их носить, вы можете предъявить их. Приступайте.
— Когда вы в первый раз увидели обвиняемую, — обратился Мейсон к миссис Мейнард, — она была под густой вуалью?
— Да, сэр.
— Вуаль мешала вам рассмотреть ее лицо?
— Да, сэр. Именно для этого она и надела вуаль.
— Но когда она вышла из туалетной комнаты на автобусной станции, она была уже без вуали?
— Да.
— И вы в первый раз увидели ее лицо?
— Да, сэр.
— Тогда откуда вам известно, что именно она перед этим была под вуалью?
— Ну… наверно, я это определила по ее одежде.
— Можете ли вы описать ее одежду?
— Подробно — нет. Но я знаю, что это та самая женщина… знаю, и все тут.
— А вы не знаете, сколько женщин находилось в то время в туалетной комнате?
— Н-нет.
— Вы просто увидели, как туда вошла женщина в густой вуали, а потом увидели, как вышла обвиняемая, и. почему-то пришли к выводу, что это одна и та же женщина?
— Я это знаю. Я узнала ее.
— Как?
— По одежде.
— Как она была одета?
— Я уже говорила, что не могу точно сказать, как она была одета, но приблизительно помню. Я совершенно точно могу сказать, что было надето на мне, и помню, что она была одета очень похоже. Мы об этом говорили, когда…
— Вы уже рассказывали об этом, — прервал ее Мейсон, — когда вас допрашивал прокурор, но можете ля вы точно описать, как была одета обвиняемая?
— А когда я опишу, — возразила она, — вы спросите, как была одета женщина, сидевшая впереди меня, а потом — женщина, сидевшая сзади, и если я не отвечу, вы меня выставите здесь круглой дурой.
Зал грохнул от смеха.
Судья Кейс постучал молотком по столу, требуя тишины, но он и сам улыбался, когда, повернувшись к Мейсону, сказал:
— Продолжайте.
— Итак, вы не можете вспомнить, как была одета обвиняемая?
— Не могу.
— Почему же вы тогда так уверены в том, что именно она вошла в туалетную комнату под вуалью?
— Она, а кто ж еще? Когда она вышла, я, хотя сейчас и не помню, как она была одета, сразу поняла, что это именно та женщина, которая только что вошла туда в вуали. Я клянусь в этом.
— Ну а если бы в это время на вас не было очков, — сказал Мейсон, — вы могли бы узнать ее?
— Я была в очках.
— Но если бы вы были без очков, могли бы вы узнать ее? ^
— Нет.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — У меня все.
— Это была, — объявил Гамильтон Бюргер, — наша последняя свидетельница. Со стороны обвинения свидетелей больше нет.
Судья Кейс и многочисленные судейские клерки, забежавшие, чтобы послушать, как Мейсон допрашивает миссис Мейнард, были явно озадачены сообщением прокурора.
— Суд объявляет десятиминутный перерыв, — сказал судья, — после чего начнется допрос свидетелей защиты.
— Бог ты мой, Перри, — негромко сказал адвокату Дрейк во время перерыва. — Что он вытворяет, этот Бюргер? Просто водевиль какой-то.
— Нет, он ловко ведет дело, — возразил Мейсон. — Тут было сказано уже достаточно для того, чтобы уличить мою клиентку в убийстве, если защита ничего не предпримет. Сейчас главное решить — вызывать или не вызывать миссис Фарго свидетельницей. Ее единственный шанс — рассказать все как было. Но она почему-то не хочет этого делать.
— А что же было? — спросил Дрейк.
— Я считаю, что все случилось так, — начал Мейсон, — миссис Фарго собиралась в гости к матери, но перед самым отъездом поссорилась с мужем. Он присвоил часть ее личных денег, доставшихся ей по наследству, подделав счета тысяч на двадцать пять или тридцать. Думаю, что миссис Фарго поймала его на жульничестве и, возможно, пригрозила полицией, и тогда Фарго запер ее в спальне. Думаю, она была там в то время, когда я осматривал дом.
— А потом, ты полагаешь, у них дошло до драки? — спросил Дрейк.
— Да, я думаю, когда Фарго отпер дверь, он, возможно, пытался ее задушить, а она схватила нож и заколола его, не намеренно, а просто ударила вслепую, стараясь защититься. Осознав, что она натворила, она кинулась в панике вниз по лестнице, вскочила в машину и помчалась, думая, что, если успеет к автобусу, у нее будет алиби. Я считаю, она действительно первоначально собиралась лететь шестичасовым самолетом, но поездка в автобусе давала ей больше возможностей доказать свое алиби.
— Ну, а если она все это расскажет, — начал Дрейк, — тогда…
— Тогда тот факт, что она пыталась организовать фальшивое алиби и дала письменные показания, чтобы подкрепить его, безнадежно восстановит против нее публику. Если бы я только мог узнать истинный мотив ее поступков, у меня был бы шанс ее спасти.
— А ты не можешь заставить ее рассказать тебе правду?
— Нет.
— А если ты сам расскажешь здесь всю правду, как ты ее себе представляешь?
— Если бы я знал причину, по которой она ни слова не говорит мне, я мог бы что-то сделать. А так я могу лишь утопить ее еще глубже. Решат, что я придумал ей красивую версию, а в действительности она убила мужа, чтобы получить страховку.
— Большая страховка?
— Двадцать пять тысяч долларов. Как раз столько, сколько присвоил ее Муж.
— Страховка в ее пользу? Она получит проценты или всю сумму?
— Всю сумму.
— Да, нелегкая задачка! — воскликнул Дрейк. — А ты уверен, что ее алиби фальшивое?
— Идет судья, — перебил его Мейсон.
Судья Кейс, заняв свое место, обратился к адвокату:
— Есть свидетели со стороны защиты?
— Да, ваша честь. Я хочу вызвать одного свидетеля.
Лицо окружного прокурора просияло в предвкушении перекрестного допроса, которому он подвергнет миссис Фарго, но Мейсон сказал:
— Доктор Карлтон Б. Рэдклифф, вызванный повесткой в суд со стороны защиты, будьте любезны занять свидетельское место.
Хриплый, придушенный крик разорвал тишину.
Все повернули головы и увидели, что миссис Мейнард подымается с места.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: