Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как давно вы приехали?
— Чуть больше часа назад. Вам повезло, что у медсестры оказалось противоядие и она ввела его вам, как только появились первые симптомы отравления. Просто чудо, а не девушка. К ней у нас всего одна претензия — она не сообщила в полицию о случившемся немедленно. Скорее всего она занялась вами, позвонила врачу, но воздержалась звонить в полицию, пока врач не подтвердит диагноз. Не могу винить ее за это. После подтверждения диагноза ей надо было действовать очень быстро, по крайней мере так она объяснила свое поведение. Лично я думаю, что она спрятала врача где-то здесь, чтобы мы не беспокоили его до утра. По телефону с ним связаться не удалось. О всех вызовах он сообщает в центральное агентство, а там утверждают, что вызов поступил именно отсюда.
Трэгг улыбнулся.
— Женщины чрезвычайно тверды. Я не склонен винить ее за то, что она дала возможность врачу уехать, избавив его таким образом от бессонной ночи, а именно поэтому она и не сообщила сразу же в полицию о случившемся. Сэм же, напротив, просто рассвирепел. Полагаю, если бы врач оказался здесь, Сэм допрашивал бы его не менее часа. Женщины всегда преданы своему боссу. Взять, к примеру, Деллу Стрит. К работе секретарши она относится как к делу всей ее жизни. Бог знает, с чем ей только не приходится сталкиваться в повседневной практике. Полагаю, вы не самый лучший в мире босс, если судить по вашему бешеному нраву. Раньше я считал, что Делла предана вам лично, но сейчас думаю, что это — преданность делу и всему, что с ним связано.
Мейсон кивнул.
— Все значительно серьезней и сложней, чем может показаться на первый взгляд. Они отдают себя работе целиком без остатка. Погодите! Если мы выжили исключительно благодаря экстренной медицинской помощи, то что случилось с Беннингом Кларком и экономкой?
— Именно это нас и беспокоит, — ответил шериф Греггори. — Мы прилагаем все силы, чтобы их найти. Скорее всего, Кларк и Бауэрс уехали на своей колымаге. Мы передали ее описание по радио, машину должны найти с минуты на минуту.
Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился какой-то мужчина.
— Шериф, можно вас на минутку?
— В чем дело?
Вернулась миссис Симс.
— Она здорова?
— По-моему, да. Я ничего не стал говорить ей об отравлениях, и она поднялась к себе в комнату.
— Приведите ее сюда, — распорядился шериф, повернув лампу так, чтобы лицо Мейсона осталось в тени. — Я хочу задать ей несколько вопросов.
— Расскажи мне о ней, — попросил Трэгг, когда помощник шерифа ушел. — Что это за человек? Ты ведь допрашивал ее в связи с попыткой отравления Брэдди-сонов?
Греггори рассмеялся.
— Очень непростая женщина, что есть, то есть. Как я понял, Бэннинг Кларк пригласил ее в дом в январе сорок второго года, после смерти жены. Нелл держала ресторан в Мохаве, но Кларк предложил ей такие выгодные условия, что она согласилась переехать сюда и вести его хозяйство. Он сам просто ненавидит этот дом, и, видимо, не без оснований. Его покойная жена обожала вечеринки, игру в бридж, поздно ложилась спать и не чуралась вкусной еды и выпивки. Старатели способны на ужасные загулы, но большую часть времени проводят в пустыне и спят под открытым небом. Их образ жизни не сравним с жизнью в городе.
Дверь открылась.
— Вы. хотели видеть меня? — спросила миссис Симс лишенным каких-либо эмоций голосом. — Боже праведны»! Нельзя даже лечь спать, пока тебя не допросили. Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала до чердака…
— Возникли новые обстоятельства, — прервал ее шериф. — Вы подавали ужин на кухне?
— Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру Кларку, что неприлично принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не хотел, чтобы другие узнали о приезде мистера Мейсона, и настоял на своем. Бог свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол…
— За ужином вы подавали чай?
— Да, кофе сейчас трудно достать.
— Вы сами тоже пили чай?'
— Да, если вас это интересует.
— И клали в чай сахар?
— Конечно, но если вас это…
— Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?
— Да, я уже почти отвыкла брать сахар с пола. Потребовалось огромное усилие воли, но…
— Вы не испытывали недомогания?
— От чая, сахара или от ваших вопросов?
— Не надо язвить, просто отвечайте. Вы не чувствовали недомогания?
— Определенно нет.
— А другие чувствовали?
— Что вы имеете в виду?
— То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.
— Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?
— Нет, вполне обычный.
— Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете то, что вам нужно узнать на самом деле?
— Мейсон и его секретарша действительно были отравлены.
— Они… они умерли? — в ужасе воскликнула Нелл Симс.
— Нет. Слава Богу, рядом оказалась медсестра, которая приняла необходимые в этих случаях меры. Пострадавшие поправляются. Но мы обнаружили в сахарнице белый мышьяк.
— Клянусь Богом, я сама брала сахар именно из этой сахарницы.
— Безо всяких неприятных последствий?
— Безо всяких.
— Вы уверены, что брали сахар именно из этой сахарницы? Белой, с круглой ручкой на крышке?
— Уверена. На столе была одна-единственная сахарница, которой я пользуюсь на кухне.
— Где вы ее храните?
— В буфете на нижней полке.
— Полагаю, при необходимости ее мог достать оттуда каждый?
— Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар из той сахарницы. С ним все в порядке?
— Не знаем, не можем его найти.
— Он уехал?
— Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение попали, миссис Симс, — продолжал шериф Грег-гори, — уже дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.
— Не понимаю, чего вы от меня хотите?
— Вам придется подробно описать все ваши действия.
— Что именно вас интересует?
— Вы уезжали?
— Да.
— Куда?
— Это касается только меня.
— Нам необходимо знать. Я предупредил вас.
— Зачем вам знать, куда я ездила?
— Это очень важно.
— Ну, если вы настаиваете… Моя дочь сбежала с торговцем приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы цожениться. Джерри Кослет сейчас находится в военном лагере под Кингманом, штат Аризона. Он сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане на тот случай, если она захочет через него передать ему весточку. Ребята из лагеря часто наведываются в бильярдную. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошла. Сказала, что Дорина — хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее охмурить.
— Что сказал Джерри?
— Он был не слишком многословен.
— Вы просили его что-либо предпринять?
— Нет, просто рассказала все как есть. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: