Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Все это время вы провели у телефона?
— Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Война определенно повысила уровень болтливости.
— Разговоры обходятся дешево, — с улыбкой заметил Трэгг.
— Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для простого человека.
— Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы и не пострадали, а у двоих других появились явные симптомы отравления мышьяком?
— Никак не могу, — отрезала Нелл Симс. — Объяснять должны вы. Это ваша работа.
— Вы считаете, что ваша дочь не любит Хейуорда Смола?
— Этого болтуна? Смазлив, обходителен. Задерживал ее по вечерам допоздна. Мне такое поведение не нравилось. К тому же он слишком стар для нее. Всегда смотрит на тебя пристально, будто пытается загипнотизировать. А девушке в возрасте Дорины не нужен гипноз, ей нужна романтика. Он — не в ее вкусе, к тому же был женат. Сам рассказал мне об этом. Женатому мужчине не подобает ухлестывать за такой молоденькой девушкой, как Дорина, даже если он сейчас и свободен. Это неприлично.
— Вы полагаете, миссис Симс, их отношения зашли слишком далеко? Меня интересует только ваше мнение.
— Пусть только попробует. — Нелл Симс наградила обоих мужчин испепеляющим взглядом. — Тот, кто без камня за пазухой, пусть первым бросит в меня этот камень. Моя дочь — приличная девушка.
— Я все знаю, все понимаю, просто пытаюсь понять, что именно вы подразумевали, говоря…
— Подразумевала только то, что сказала. Не имеет смысла скрывать что-либо в таком деле. Теперь вы все знаете, и я могу отправляться спать.
Нелл Симс встала и вышла из комнаты.
Трэгг выключил лампу, которая все это время была направлена на Нелл, чтобы она не могла видеть Мейсона.
— Как вы себя чувствуете, Мейсон? На вас снова напала хандра?
Ответа не последовало. Мейсон спокойно и размеренно дышал, глаза его были закрыты.
— Снотворное, — сказал Трэгг. — К тому же он очень слаб. Медсестра сказала, что опасения излишни. Жаль, правда, что она не задержала доктора Кенуорда. Мы могли бы допросить его. Не знаю, что и думать, Сэм. Либо миссис Симс солгала, либо она брала сахар из той же сахарницы, но яд на нее каким-то образом не подействовал.
— Она могла солгать о том, что вообще брала сахар.
— Нет, Мейсон уверен, что брала.
— Все верно… Но одна мысль не дает мне покоя.
— Какая?
— Предположим, она вместо того, чтобы взять сахар из сахарницы, насыпала в нее мышьяк. Приподняла крышку и, поднеся к сахарнице ложку, бросила в нее яд и снова быстро закрыла крышкой.
— Я тоже думал об этом, — сказал Трэгг. — Логично заподозрить человека, бравшего сахар последним и не отравившегося. Давай перекурим, Сэм. Сейчас мы ничего не решим. Следующим шагом будет проверка всех подозреваемых, а потом выяснение, был ли у кого-нибудь мышьяк, не покупал ли кто-либо его в аптеке.
Они закурили и некоторое время сидели молча.
Сэм Греггори потянулся и зевнул.
— Пора спать. Я…
Выстрел со стороны кактусов заставил их встрепенуться. Шериф умолк на полуслове и прислушался. Еще два выстрела придали последовавшей затем тишине еще более зловещий характер. Наверху послышался топот людей, бегущих по коридору к лестнице.
Выходящая в сад боковая дверь ударилась об стену.
Сэм Греггори выхватил отполированный до блеска от частого пользования револьвер из кобуры.
— Полагаю, — мрачно произнес он, — наступила развязка. Стреляли где-то в юго-восточной части поместья.
— Согласен, — сказал Трэгг. — Бежим.
Они выскочили из комнаты, шериф бежал впереди.
— Если мы… — Он не успел закончить фразу.
Его прервал крик Велмы Старлер.
В зарослях кактусов прозвучали еще два выстрела.
Глава 10
Сэм Греггори и лейтенант Трэгг на бегу с трудом сориентировались в залитом лунным светом саду. К тому же стихли крики Велмы, которые могли бы указать им направление. Над покрытой черными пятнами теней землей нависла обманчивая, тишина. Крепко зажав в руках оружие, стражи порядка осторожно продвигались вперед, и, казалось, ничто не предвещало опасности.
•Вдруг Трэгг схватил шерифа за плечо.
— Голоса, — прошептал он и добавил: — И шаги, вон там.
Они прислушались. Коренастый и слегка грузноватый шериф тяжело дышал, заглушая все звуки, но чуть позже они все-таки смогли различить скрип песка под ногами приближавшихся к ним людей.
Этот скрип доносился из-за огромного круглого куста голого кактуса. Трэгг пошел в обход зарослей с одной стороны, шериф — с другой.
Им навстречу медленно шла Велма Старлер с опирающимся на плечо доктором Кенуордом. Медсестра заметила приближающихся к ним людей, и на ее мертвенно-бледном при лунном свете лице отразился испуг. Через мгновение она их узнала.
— В доктора Кенуорда стреляли, — сообщила она.
Доктор прямо на ходу ощупывал рану.
— Сквозное ранение отводящей мышцы, — произнес он абсолютно спокойно. — Возможно, пробита мышечная ветвь артерии, чем-либо другим трудно объяснить столь обильное кровотечение. Думаю, мы сами справимся с ранением. Если вы, господа, не возражаете, мы пойдем в дом.
Доктор заковылял дальше.
— Почему в вас стреляли? — спросил Греггори. — Кто стрелял? Вы стреляли в ответ? Как вы вообще там оказались?
— Доктор заснул, когда мы пришли осмотреть Кларка и не обнаружили его там, — с легким раздражением ответила Велма. — Я не стала его будить. Он очень нуждался в отдыхе. Ночные вызовы вконец подорвали его здоровье. Он понятия не имеет, кто в него стрелял.
Лейтенант Трэгг подхватил доктора под левую руку и для удобства кинул ее себе через плечо.
— Я спал, господа, — подтвердил доктор Кенуорд все тем же спокойным равнодушным голосом. — Я не совсем уверен, но, кажется, выстрел разбудил меня. Впрочем, не смею утверждать. Уверен тем не менее, что прежде, чем я проснулся окончательно, прогремело два выстрела. Я не сразу понял, где нахожусь, потом осознал, что вонзившиеся в песок пули на самом деле были предназначены мне. Я вскочил на ноги и побежал. Очевидно, стрелявший находился в укрытии, и заросли кактусов помешали ему выстрелить в меня еще раз. Поэтому он обошел куст, подождал, пока я выбегу на освещенное место, и произвел еще несколько выстрелов.
— Я видела, как он упал после последнего выстрела, — пояснила Велма. — А'Поняла, что кто-то стреляет в него, сразу же, как только увидела его бегущим в мою сторону.
— Вы не видели, кто стрелял? — спросил Греггори.
— Нет, — ответил доктор Кенуорд.
— А вспышки выстрелов?
— Нет.
— Я видела, — сказала Велма. — Я видела вспышки двух последних выстрелов. Стреляли из-за того огромного бочковидного кактуса. Примерно с расстояния пятьдесят — шестьдесят футов от места, где лежал доктор Кенуорд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: