Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О’кей. И обнаружили Милисент только в Кон-вейле?
— Да.
— Когда?
— Э… дайте сообразить. Люди не смотрят поминутно на часы, как полагают юристы, которым подавай время по минутам.
— Чувство времени свойственно всем людям. Утро, день, вечер.
— Ну, это было после шести вечера, ближе к семи.
— Или в семь?
— Спорить не буду, не знаю.
— Но не раньше шести?
— Вряд ли.
— Как вы узнали, что Милисент отправилась в домик?
— Не могу об этом говорить, это было бы неэтично.
— По отношению к кому?
— Зачем вы спрашиваете? Есть этика.
— Понятие растяжимое… От кого-нибудь из своих пациентов получили эти сведения?
Доктор задумался, на мгновение глаза его блеснули.
— Да, от пациента, его я не назову.
— Бог с ним. И вы сообразили, что миссис Хардис-ти что-то угрожает?
— Нужно говорить точнее. О какой угрозе вы думаете?
— Я думаю, вы решили, что вашей пациентке вредно быть в домике.
— Можно и так сказать.
Мейсон располагающе улыбнулся.
— Тогда скажите, за каким чертом вы увезли ее обратно в домик, найдя в Конвейле.
Доктор долго моргал.
— Я этого не говорил!
— Нет, конечно. Это говорю я.
— Сомневаюсь, что к таким выводам можно прийти на основании сказанного…
— А я почти не слушал, что вы тут мне вдалбливали. Протекторы вашей машины, эти новенькие покрышки, отпечатавшиеся у горного домика, красноречивее вас.
— Нельзя доказать, чья была машина, вы ее не видели.
Мейсон устало потянулся.
— Так вы возили в домик Милисент или не возили?
— Я не обязан отвечать.
— Вы даже не обязаны со мной говорить, но полиция спросит то же самое, и уж ей-то вы ответите.
— Полиции не будет до меня никакого дела.
— Шанс на тысячу.
— Посмотрим.
— Пока мы видим одно: почему-то вы не желаете отвечать. А молчание говорит против вас.
— Хватит!
— Пожалуй, хватит. Выводов у меня больше чем достаточно, благодарю вас.
Доктор нервно поглаживал подбородок. Рука его подрагивала.
— Вы правы. Я возил туда Милисент. Но это один из пунктов врачебной программы, которую я выработал для нее. И мне думается, если я заявлю об этом, ни один полицейский чиновник не сумеет понять, в чем именно состояла моя система, почему я поступил так, а не иначе.
— Сильно сомневаюсь, чтобы ваши медицинские полномочия были столь велики… Но пока остановимся на вашей версии. Вы ведь домашний врач Блейнов?
— Да.
— И как таковой делаете подобное заявление?
— Разумеется.
— И давно вы любите Милисент Блейн?
Доктор оторопело выпучил глаза.
— Мне думается, всему есть предел, — пробормотал он. — Предполагать такое…
— Но ведь вы ее любите?
— Это вас не касается.
— Ошибаетесь. Это крайне важно, доктор… Ошибаетесь, да. Вы отработали историю, которая может показаться правдоподобной в том случае, если вы только врач. Если же с ролью врача переплетается роль любовника, доказывать свой медицинский авторитет затруднительно.
— Не вам решать, — с достоинством произнес доктор.
— Ол-райт. Давайте попробуем разобрать вашу историю. Вы сделали миссис Хардисти укол, после которого она сразу уснула.
— Да.
— Через сколько времени снотворное начинает действовать?
— Минут через десять.
— В доме вас не видели?
— Я сделал ей укол в машине.
— Как врач или как любовник?
— Мистер Мейсон, буду крайне признателен…
— Вы можете не отвечать, но зачем так кипятиться?
— Потому что вопрос оскорбителен! Только поэтому!
— Ладно. Сколько вы практикуете?
— Свыше двадцати лет.
— За эти годы случалось ли вам при подобных обстоятельствах делать уколы своим пациентам?
— Что вы имеете в виду?
— Вы прекрасно понимаете. Врач входит в дом, дожидается, пока больная ляжет в постель, делает укол, ждет, пока препарат подействует, дает инструкции и уходит.
Глаза доктора забегали.
— Вы же чуть ли не тайком, где-то в машине делаете укол и отправляете наркотизированную одну, наказав ей, чтобы ее никто не беспокоил!.. Ни в какие ворота не лезет.
— Я считал, в тех условиях это самое правильное, и не собираюсь обсуждать те симптомы, которые меня к этому вынудили, вы все равно не поймете.
— Допустим. Может, и мистер Блейн чего-то не понимал, не одобряя вашего присутствия в доме.
— С чего вы взяли?..
— Но ведь почему-то вы не вошли в дом? Он не доверял вам как специалисту?
— Не думаю.
— Значит, его не устраивала ваша близость с его дочерью.
— Я предпочитаю в это не вдаваться.
— Не будем. Но скажите, не могла ли Милисент притвориться сонной, а потом выпить чашку черного кофе или просто принять кофеин?
— Нет! Ни в коем случае. Снотворное сильное.
— Хорошо. Видите сами, доктор, в вашей стройной истории столько прорех и так все хромает, что вы уже сейчас потеете, хотя я не задал и десятой доли тех вопросов, на которые следовало бы ответить.
— Не верите мне?
— Ваши рассказы неубедительны и противоречивы, и поверьте мне, как практику, все развалится, при первом же хорошем натиске. Вы никогда не сможете членораздельно объяснить, какого черта понеслись с Милисент к домику, зачем приспичило делать ей укол в машине.
— А я и не обязан разъяснять.
— Мне — возможно, это уж на ваш вкус, но кое-кому придется. Так что если все это состряпано для защиты Милисент, то надо пересмотреть' рецепт.
— Что заставляет вас предполагать, что я что-то такое выдумываю для ее защиты?
— Ну не из любви же к искусству… Вывод сделать вовсе несложно. Вы встретились с Милисент и возвратились с ней в горную хижину, так как знали, что там. Хардисти. Видимо, вы решили сделать ему какое-то предложение… не знаю. Затем он был убит из пистолета или ею, или вами. Позднее вы извлекли пулю, чтобы, как говорится, «труднее было отгадать».
— Что за абсурд!
Бывает… Ладно, подойдем к делу с другой стороны. Милисент была там одна, ссорилась с мужем, требовала, чтобы он вернул украденные у отца деньги, грозила оружием. Они боролись, пистолет выстрелил, Хардисти был ранен… В панике Милисент побежала к дороге, где ее нашла Адель. Пистолет спрятали или выбросили… Сестры уложили раненого в постель, а затем Милисент вызвала вас… Вы примчались на помощь, но Хардисти уже умер. Тогда вы извлекли пулю… Роль Адели мне не ясна. Но вы категорически собирались отрицать свое участие в этом деле и… если бы не ваши новенькие локрышки… Вот так-то.
Послышался стук в дверь. Вошла служанка.
— Прошу прощения, доктор, но какие-то господа настоятельно хотят вас видеть. Как их там?.. Джеймсон и Мак Гир… у них к вам вопросы.
Мейсон сочувственно вздохнул.
— Ну вот вам, пожалуйста. Они оказались даже проворнее, чем я думал. Помощник шерифа и представитель местной прокуратуры! Уже! На пороге! А теперь послушайтесь моего совета. Если пуля действительно выпущена Милисент — нечаянно, в самозащите, в отчаянии, вам самая пора об этом заявить. А я уж постараюсь, чтобы она легко отделалась. Если же будете придерживаться своей дурацкой тактики, миссис Хардисти обвинят в убийстве первой степени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: