Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но тогда от какого же? — допытывалась Делла.
— Мне и самому хотелось бы знать ответ на этот во-йрос, — сказал Мейсон, побарабанив в раздумье кончиками пальцев по подбородку. — Представляется невозможным, чтобы пули могли быть выпущены из того револьвера, который мы вернули в «Большой амбар»… но если это все же так… Если только это так, мы с тобой, черт подери, тоже попадем в затруднительное положение.
— И что же нам тогда делать?
— Разрази меня гром, если я знаю. Если буду вести себя тихо-мирно, то, возможно, совершу тем самым тяжкое преступление и, скорее всего, говоря юридическим языком, понесу ответственность за сознательное соучастие в убийстве.
— А если вам пойти прямо в полицию и рассказать им всю историю?
— Если я это сделаю, они мне не поверят. Они подумают, что я просто хитрю, чтобы обмануть полицию и сбить со следа прокуратуру. И я в любом случае так и останусь в затруднительном положении, на этот раз — в связи с предательством интересов клиентки.
— Разве профессиональная честь обязывает вас сохранять в секрете даже неприличные факты, связанные с ее делом?
— Скорее всего, нет. Собственно, объем сведений относительно клиентки, не подлежащих оглашению, довольно ограничен. Такими сведениями считаются те, которые доверены адвокату с целью дать ему возможность представлять интересы своего клиента. Но практически рамки понятия профессиональной тайны значительно расширяются. Что же касается лично меня, то я скорее дам отрубить себе руку, чем предам интересы клиента. Мое правило — клиенту доверять и, соответственно, защищать его интересы наилучшим образом.
— Но тем не менее вы допускаете, что клиент может солгать?
— Да, я допускаю такую возможность.
— Что ж, — ‘заключила Делла, — насколько я понимаю, здесь ничего не сделаешь до тех пор, пока полиция не получит заключение отдела баллистики.
— Да, — согласился Мейсон. — И после того, как они выяснят, что пули, убившие миссис Эллис, выпущены не из взятого у Эллен револьвера, встанет вопрос, а не выпущены ли они из револьвера, который взяли у Эллен Робб мы? Если это не так, мы будем вне подозрений. Если же так, то получится, что мы врезали по бейсбольному мячу со всего размаха, а он пролетел мимо цели.'
— А как мы можем это выяснить?
— К счастью, я велел Полу Дрейку попросить экспер-та-бадлистика выстрелить из нашего револьвера контрольными пулями. Они находятся у нас. Пол Дрейк может добыть фотографии тех роковых пуль-убийц, и тогда мы сравним бороздки. Это не самый лучший метод сравнения, но при данных обстоятельствах сойдет и он. Мы сможем получить достаточно надежный результат. Иными словами, сможем убедиться в том, что контрольные пули не тождественны пулям, послужившим причиной смерти. Но мы не будем иметь абсолютной уверенности в тождественности пуль. Значит, если на фотографии пуль обнаружатся бороздки, совпадающие с бороздками на контрольных пулях, то весьма вероятно, что роковые пули были выпущены из нашего револьвера.
— И что же тогда? — спросдла Делла Стрит.
— Ну, тогда придется есть кашу, которую сами заварили, — сказал Мейсон. — Мы могли бы уже получить от Пола…
Раздался условный стук в дверь. Мейсон кивнул Делле, которая отперла дверь и впустила Пола Дрейка. Мейсон, застывший посередине кабинета, когда услышал стук, кивнул детективу:
— Что нового, Пол?
— Не люблю приносить плохие новости, — отозвался Дрейк, — но если баллистическая экспертиза покажет, что Надин Эллис убита пулей из револьвера, изъятого полицией у Эллен Робб в комнате мотеля, то ей будет трудно ожидать намека на удачу.
— А если такого результата не будет? — спросил Мейсон.
— Тогда они, по всей вероятности, все-таки заведут против мисс Робб дело, но оно уже не будет таким для нее опасным.
— Я не понимаю, какие вообще у них улики, — спросил, хмурясь, Мейсон.
— Ну, они, естественно, не такие уж впечатляющие, — сказал Дрейк. — Судя по тому, что мне удалось узнать из разговоров в полиции, пока я слонялся по главному управлению, они, кажется, полагают, что это дело для них беспроигрышное. Ну и, разумеется, стоит только экспер-там-баллистикам показать, что Надин Эллис была убита пулей из револьвера, который полиция изъяла у Эллен, то возникнет дело, которое ни ты, ни другой адвокат не смогут выиграть. Баллистическая экспертиза сделает обвинение неуязвимым.
— Хорошо, Пол, — сказал Мейсон. — У меня есть для тебя кое-какая конфиденциальная информация. Так вот, окажется, что у Эллен нашли не тот револьвер, из которого убита Надин Эллис. Так что начинай работать с учетом этого обстоятельства, и посмотрим, что покажет твое расследование.
^ — Ты хочешь сказать, что пули, смертельно ранившие миссис Эллис, были выпущены не из револьвера, подброшенного мисс Робб?
— Нет, не из этого.
— Ты в этом уверен, Перри?
— Полностью.
— Ну, это другое дело. Но послушай-ка, Перри, ты не можешь быть абсолютно в этом уверен. Ты ведь не можешь точно знать, когда клиент лжет тебе, а когда говорит правду. В особенности если речь идет о девице вроде Эллен Робб. Она, по-моему, может очень даже убедительно лгать.
— Никто не собирается меня обманывать, Пол. Я уверен, что проверка ничего не даст.
— Ну, это уже кое-что, — сказал Дрейк. — Но в одном я уверен. Если пули окажутся не теми, то окружной прокурор получит хорошенький удар точнехонько между глаз.
— Ну, тогда это скоро случится.
— Есть только одна причина для твоей уверенности, Перри, — задумчиво сказал Дрейк.
— Какая же, Пол?
— Револьвер, который ты попросил меня отдать Морису Хелстэду.
— А что с ним такое? Ну говори же, — поторопил Мейсон.
— Знаешь, Перри, если ты опять провернул какое-то дельце с подменой оружия и если тот револьвер, который я отдал Хелстэду, окажется орудием убийства… что ж, тогда я отхожу в сторону — и все тут. Я не могу заходить так далеко.
— Никто тебя об этом и не просит, Пол.
— Я буду должен рассказать о том, что знаю.
— Когда?
— Как только я пойму, что ситуация изменилась.
— Ну, пускай пока все остается как есть, — сказал Мейсон.
— Я вряд ли засну сегодня, Перри, — пожаловался Дрейк.
— Прими таблетку.
Это не поможет. Господи, да ты-то сам понимаешь, Перри, что ты делаешь?
— Меня беспокоит совсем не то, что я делаю, а то, что я уже сделал.
— Так что же мне сейчас делать, Перри?
— Подожди, пока не выяснишь, как обстоят дела, — сказал Мейсон.
— Морису Хелстэду тоже придется пошевелить мозгами, когда он заглянет в газеты, — заметил Дрейк.
— Пусть он подумает, Пол.
Делла сняла трубку зазвонившего телефона.
— Это тебя, Пол, — повернулась она к Дрейку.
— Должно быть; баллистики получили результат. Я велел им позвонить мне сюда. — Дрейк взял трубку. — Привет… ага… и они уверены? И ошибка исключается? Это интересно… Отлично, через несколько минут я буду в конторе. До встречи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: