Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — согласился Трэгг. — Еще только один последний вопрос. Вы вообще когда-нибудь заходили в каюту на яхте Эллиса?
— Нет.
— Но вы знаете эту яхту?
— Да.
— И бывали на ее борту?
— Ну… да, один раз была, когда Хелман мне там все показывал.
— Вы и тогда не заходили в каюту?
— Тогда, может быть, и заходила.
— Когда это примерно было?
— Пару недель назад.
— Вы убили Надин Эллис, когда были на яхте?
— Убила ли я Надин- Эллис? О чем вы толкуете?
— Об убийстве. Вы видели миссис Эллис в среду и убили ее, так?
— О Боже мой, нет! Я не… Да чего же ради? Разве она… Вы хотите сказать, что ее…
— Так, Эллен, — прервал Мейсон. — Теперь прекратите отвечать на вопросы лейтенанта Трэгга. Вы дали ему искренний и подробный ответ. Лейтенант Трэгг не имеет права запугивать вас, запутывать своими вопросами или пытаться устроить допрос с пристрастием. Если тем не менее лейтенанту Трэггу захочется, чтобы вы отправились с ним, не возражайте. Но только не делайте никаких заявлений ни при каких обстоятельствах. Не говорите больше ни о чем ни единого слова до тех пор, пока не появлюсь я и не смогу дать вам нужные советы.
— Ладно, Мейсон, — сказал Трэгг. — Вы свой лимит исчерпали, а теперь уходите' У меня был какой-то шанс получить от мисс Робб какое-то объяснение, которое предохранило бы ее от шумной и дурной славы. Но, с учетом ваших указаний клиентке, придется захватить ее в главное полицейское управление.
— Прекрасно, — отозвался Мейсон. — Она поедет в главное управление… И сколько же вы собираетесь продержать ее там?
— Очевидно, до тех пор, пока не получим несколько контрольных пуль, выпущенных из этого вот револьвера, и пока отделение баллистики не сравнит их с теми роковыми пулями, которыми была убита миссис Эллис.
— Ну, действуйте, — согласился Мейсон. — Поезжайте с ним, мисс Робб. Но помните мой совет: заприте рот на замок и помалкивайте. Вы достаточно много наговорили. Ну, а уж когда лейтенант Трэгг объявит вам, что вы свободны, свяжитесь со мной немедленно.
— Вы хотите сказать не «когда», а «если», — уточнил Трэгг.
— Вы опять не поняли меня, — ухмыльнулся Мейсон. — Я сказал именно то, что хотел сказать. Я сказал «когда» и это и имел в виду.
Глава 9
Мейсон мерил шагами пол в своем кабинете, время от времени бросая отрывистые фразы внимательно слушавшей его Делле Стрит. Делла, знавшая привычку адвоката думать вслух, изо всех сил подыгрывала ему. Она то кивала, то вся превращалась в слух, то задавала какой-нибудь вопрос.
— Вероятно, этим и объясняется, — продолжая расхаживать взад и вперед, сказал Мейсон, — то, почему они не устроили из-за этого револьвера никакой суматохи.
— Кто это «они»? — спросила Делла.
— Джордж Энклитас, — ответил Мейсон. — Он сфабриковал ложное обвинение против Эллен Робб, но имел в виду нечто посерьезнев, нежели кража револьвера.
— Но тогда он, вероятно, предполагал, что дело дойдет до убийства?
— Да.
— Но как он мог это предвидеть?
— Есть только одно объяснение. Он, должно быть, сам и убил жену Эллиса из своего револьвера, а потом подбросил его Эллен Робб.
— Значит, миссис Эллис была убита до того, как револьвер оказался у Эллен?
— Да, очевидно, так. — И Мейсон возобновил прогулку по кабинету.
— И что это означает для нас? — рискнула спросить Делла.
Внезапно остановившись, Мейсон прищелкнул пальцами и воскликнул:
— Черт подери!
Делла Стрит подняла брови.
— Я не смотрел на все это под таким углом зрения, — сказал Мейсон. — Я слишком сосредоточился на самом факте убийства, чтобы подумать прежде всего о защите интересов своей клиентки:
— А теперь обдумываете случившееся под другим углом зрения?
— Да, это сейчас я и делаю — размышляю, но мои мысли мне не нравятся.
— Почему же?
— Поскольку мы рассматривали этот револьвер всего лишь как похищенную собственность, у нас были все основания вернуть его законному владельцу. Но если этот револьвер станет весомой уликой…
Мейсон оборвал фразу и возобновил прогулку по кабинету, сосредоточенно щурясь.
— А разве сообщать полиции о любой улике. — это не наш прямой долг? — спросила Делла.
— Но защита наших клиентов — это также наш долг, — лаконично ответил Мейсон.
— А если эта улика попала в вещи Эллен после совершения преступления…
— Ну, а если предположить, что этому не поверят?
— Тогда конечно… — Теперь уже Делла оборвала фразу и задумалась.
— Да, может случиться именно так; — сказал Мейсон. — И это ставит нас в дьявольски затруднительное положение.
— А я могу взять ответственность на себя, — предложила Делла. — В конце концов, именно я принесла револьвер в «Большой амбар».
— Ты выполняла мои указания, — сказал Мейсон. — Не глупи, я ведь не раз брал на себя ответственность. В данном случае я приму ее на себя всю целиком.
— Но факт остается фактом, — не сдавалась Делла. — Этот револьвер вернула в заведение Джорджа я.
— Не будем спорить, Делла. Не вмешивайся в эту историю из чувства лояльности. Меня волнует другое. Видишь ли, я не уверен… а если, предположим, она лжет?
— Кто?
— Наша клиентка.
— Вы думаете, она могла солгать?
— Разумеется, могла. Она именно из тех, кто способен лгать. Она молодая женщина, помыслы которой сосредоточены на борьбе с превратностями жизни. Она знает, как пробиваться в этой жизни, и она, несомненно, понимает, что каждый сам должен прокладывать себе дорогу. Таков неписаный закон общества, в котором она живет.
— В таком случае Эллен, конечно, могла украсть этот револьвер в «Большом амбаре», подняться на борт яхты и после малоприятной беседы с Надин Эллис убить ее. Потом она явилась сюда и вручила вам револьвер, рассказав басню о том, что нашла его в своих вещах.
— Верно, — подтвердил Мейсон.,
— И как раз в это же самое время миссис Эллис, должно быть, лежала убитая на своей яхте.
— Но как же в таком случае эта яхта заплыла за остров Каталина?
Делла Стрит задумалась.
— Значит, яхта была благополучно пришвартована в гавани уже после того, как вы поменяли револьверы? — спросила она.
— Именно так, — ухмыльнулся Мейсон. — И этот факт должен нанести страшный удар окружному прокурору Гамильтону Бюргеру и лейтенанту Артуру Трэг-гу из отдела по расследованию убийств. Это обстоятельство, Делла, снимает все подозрения с нашей клиентки и с нас.
— Только вот в чем же заключается удар для службы " окружного прокурора? — спросила Делла.
— Обнаружив в вещах Эллен Робб некий револьвер и решив, что это — орудие убийства, они будут выстраивать вокруг этого все свои действия, передадут пули, причинившие смертельные ранения, в отдел баллистики, и тогда-то и выяснится, что пули вообще не от этого револьвера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: