Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фенвик откинул голову назад и расхохотался:
— Ну вы и тип, мистер Мейсон, ну вы и даете! Да, конечно, игрокам везет не одинаково. Но, черт подери, они же не против этого. Иначе люди вообще сидели бы дома. В азарте истинная философская подоплека карточной игры. Понятно, большинство ее участников проигрывает. Но у каждого из них есть надежда выиграть, и выиграть по-крупному. Это большой соблазн. И это-то и заставляет колеса вертеться. Потери, конечно, тоже неизбежны, но, в общем, поверьте мне, мистер Мейсон, карточная игра — благо для общества.
— Это дело вкуса, — резюмировал Мейсон.
— Ну, а теперь посмотрим на вот это игорное заведение в Ровене, — продолжал Фенвик. — Им хорошо управляют, здесь все опрятно, спокойно и законопослушно. Здесь не бывает никаких грабежей. Не возникает проблем с гангстерами. Это просто замечательное заведение, и люди, подобные Джорджу Энклитасу, исправные и полезные для города налогоплательщики…
— Вы утверждаете, что карточная игра — благо для общества и его граждан? — спросил Мейсон.
— Именно так. Теперь моя мысль дошла до вас.
— Но тогда вообще нет никаких причин скрывать от замужних женщин, что их мужья имеют право распоряжаться совместной собственностью, но лишены права проигрывать ее в карты. Если же картежник выигрывает, то он не может распоряжаться выигрышем, составляющим долю совместной с женой собственности.
Улыбка на лице Фенвика поблекла.
— Ну, тут уже речь зашла о лошадке совсем другой масти, мистер Мейсон. Вы смешиваете все в одну кучу. Я этого не говорил, и нам это вовсе не кажется правильным. Я думаю, что, когда вы внимательно изучите закон, вы, увидите, что ошибались, и, говоря искренне, мне хочется, чтобы вы были очень внимательны. Понятно, это занятие займет у вас какое-то время, допускаю, около года, и нам не хотелось бы, чтобы вы теряли его зря и трудились безвозмездно. Моя ассоциация желала бы нанять вас в качестве консультанта, что ли. Вы должны хорошенько проинструктировать нас относительно решений по поводу карточных и прочих азартных игр. Мы гарантируем вам предварительный гонорар в размере, скажем, пятнадцати тысяч долларов в год.
— Зачем я вам нужен, Фенвик? — ухмыльнулся Мейсон. — Ведь вы же уже наняли Гоури.
— Откуда вы знаете? — широко раскрыл глаза Фенвик.
Мейсон в ответ улыбнулся.
— В конце концов, Мейсон, мы с вами не дети. Обдумайте мое предложение, ладно?
Мейсон покачал головой:
— Я занят работой в суде. Помимо нее меня мало что ^интересует.
— И все же вам известен, разумеется, закон, который вставляет палки в колеса нашей ассоциации. Приятель, меня разыскали по телефону и велели немедленно ехать сюда, у меня просто голова пошла кругом. Я отдыхал в Акапулько с очень милой маленькой спутницей. Тут-то и раздается телефонный звонок: садись в самолет, лети в Ровену, поговори с Джорджем Энклитасом, потом с Перри Мейсоном, потом с Дарвином Гоури, потом с миссис Хелман Эллис!
— Вы, вероятно, неплохо поразвлекались.
Да уж и впрямь. Мотаюсь вот без сна и отдыха туда-сюда. — Фенвик на мгновение смолк и, встретившись взглядом с Мейсоном, сказал с вызовом: — Ну а почему бы и нет? Разумеется, я виделся с Гоури.
— А как насчет миссис Эллис?
— Я разыскиваю ее. Вот потому-то до сих пор и околачиваюсь здесь. Она вроде поссорилась с мужем и уехала куда-то на время. Муж думает, что она в Аризоне. Но сегодня рано утром она вернулась, а потом добралась до их семейной яхты и на ней смылась.
— Не предполагаете куда?
— Я сам хотел бы это знать. Я так прикидываю, что на Энзенаду или на Каталину. В ту же минуту, когда покажется ее судно, я сяду на самолет и полечу, чтобы поговорить с ней. Я собирался позвонить вам в контору и договориться о встрече. То, что я нашел вас здесь, избавило меня от дополнительных хлопот.
— Насколько я понимаю, миссис Эллис разъезжает по Аризоне, — сказал Мейсон.
— Она была там, но оставалась недолго. Особы, которую она разыскивала, не оказалось там, где она рассчитывала ее найти. Она получила откуда-то свежие новости и очень возбужденная вернулась в Ровену. Она посчитала, что ее умышленно отправили искать иголку в стоге сена.
— А кто же так подзавел ее?
— Не знаю. Я просто слыхал об этом, не более того.
Мейсон потянулся и зевнул.
— Послушайте, мистер Мейсон, — вновь начал Фенвик, — я не адвокат и не могу оспаривать вашу трактовку этого закона, но если — пока я говорю если — это решенце противоречит общепринятому толкованию закона, или состоялось повторное слушание дела, или же по нему не было решения Верховного суда штата и решение суда является лишь исключением из обычного толкования закона, то, уверен, вам первому хотелось бы узнать об этом и исправить ошибочное представление, которое вы внушили миссис Эллис.
Добавлю, что мы задействовали целый взвод высококвалифицированных юристов для изучения этого дела и узнаем ответ уже через день-другой. При всем том, повторяю, мы готовы финансировать и ваше личное исследование. Я уполномочен тотчас же вручить вам пятнадцать тысяч долларов наличными уже за первые шаги.
— Я понял вас сразу, — сказал Мейсон. — Но именно в настоящий момент я занят и не сумею быть вам полезным.
— Что ж, — Фенвик протянул адвокату свою короткую пухлую руку, — вы знаете мою позицию, Мейсон. Подумайте над этим, но, если вы так уж заняты, мои коллеги в Ровене, конечно, постараются не делать ничего такого, что могло бы изменить ваши планы.
— Иными словами, мне лучше сидеть в своей конторе и не совать нос в чужие дела.
— Пожалуй что так, — ухмыльнулся Фенвик, пожимая Мейсону руку.
Овертон попрощался с Мейсоном, поднеся руку в фуражке, и двинулся к полицейской машине. Фенвик последовал за ним. Их автомобиль мягко тронулся с места, скользнул мимо машины Мейсона и свернул налево. Мейсон включил фары. Делла Стрит тут же показалась у края бассейна. Мейсон вырулил из боковой улочки к краю тротуара. Делла Стрит подбежала к машине, дернула дверцу и вскочила внутрь.
— Все нормально? — спросил Мейсон.
— Все нормально, — ответила она. — Там, в туалетной комнате, была еще одна женщина. Когда она чем-то заняла служительницу, я подвесила ледяной цилиндрик между двумя вентилями под раковиной; В точности так, как вы и советовали. Револьвер же будет виден, если только кто-нибудь случайно не окажется на полу и не посмотрит вверх.
— Отлично, — сказал Мейсон, — значит, можем отправляться к себе.
— Я видела вас в компании.
— Шеф полиции и защитник интересов игорных заведений, — пояснил Мейсон.
— И что им было нужно?
— Хотели нанять меня. Им кажется, что я копаю слишком глубоко. Они готовы даже оплатить нашу с тобой поездку в Акапулько, только бы некоторое время подержать нас в бездействии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: