Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если мистер Мейсон заверяет суд в возможности доказать, что вторая пуля была выпущена из этого револьвера уже после смерти миссис Эллис, то суд, разумеется, считает, что мистер Рэдфилд обязан провести повторную экспертизу и идентифицировать вторую пулю как выпущенную из того же самого револьвера.
— У меня нет против этого никаких возражений, — сказал Фрэйзер, — если не считать, что это приведет к отсрочке расследования и скандалу в газетах, чего и добивается Мейсон.
— Ну, хватит, — сказал судья Кейзер. — Здесь не место для личных выпадов, и, в конце концов, если уж дело дошло до них, то вина ляжет на обвинение. Защита имеет право на. тщательное научное исследование вещественных доказательств и компетентное представление. Мистер Рэдфилд, сколько вам нужно времени, чтобы идентифицировать эту приплюснутую пулю и показать, была ли она выпущена из револьвера, обозначенного как вещественное доказательство «В», или другого оружия?
— В. данный момент я работаю над одним срочным делом, — немного помедлив, ответил Рэдфилд. — Я прервал работу, чтобы прибыть в суд. Не уверен, удастся ли мне представить нужное вам заключение ранее второй половины дня.
— Я откладываю слушание дела до половины четвертого, — сказал судья. — Если вам, мистер Рэдфилд, не удастся представить требуемую информацию, мы отложим слушание до завтрашнего утра. Понятно, я предпочел бы покончить с этим делом сегодня, но ваша информация совершенно необходима… Насколько я понимаю, у обвинения нет сомнений, что револьвер, о котором идет речь, был обнаружен в вещах обвиняемой?
— Да, это так, — сказал Фрэйзер.
— Что ж, я откладываю заседание суда до половины четвертого сегодняшнего дня, — сказал судья. — Свидетели, как и адвокат, обязаны быть здесь точно в это время. Сейчас обвиняемая должна быть возвращена под стражу.
Эллен Робб вцепилась в рукав пиджака Мейсона:
— Мистер Мейсон, как же это может быть… Они свихнулись. Я не убивала Надин Эллис. Я вообще никогда не стреляла из этого револьвера. Я…
— Ведите себя смирно, — строго сказал Мейсон, предостерегающе глядя на Эллен. — Не делайте абсолютно никаких заявлений, не отвечайте на вопросы репортеров. Сидите смирно, сохраняйте спокойствие. И что бы ни происходило с вами, не лгите мне.
— Я и не лгу вам. Если из этого револьвера и стреляли в Надин Эллис, то это сделал кто-то до того, как револьвер попал в мои вещи.
Мейсон внимательно посмотрел на Эллен. Она встретила его взгляд спокойно и прямо.
— Я готова побожиться, поклясться своей жизнью, — сказала она.
— Допустим, вы говорите правду, — сказал Мейсон. — Если вы мне лжете, ситуация может стать куда более серьезной, чем вы думаете.
Он кивнул женщине-полицейскому, чтобы та взяла Эллен Робб под стражу, и вместе с Деллой Стрит покинул зал суда.
Глава 11
В небольшой отдельной комнате ресторана, где Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк часто обедали во время перерывов между делами, вся эта троица расположилась за столом.
— Не понимаю, почему для тебя все это выглядит полной неожиданностью? — сказал Пол Дрейк Мейсону. — Я же говорил тебе совсем недавно, что твоя клиентка — отнюдь не ангел в белоснежных одеяниях. Насколько я понимаю, она лжет тебе.
— Дело более, серьезно, чем ее ложь, Пол.
— Как это понимать?
— Я открою тебе один секрет. Если убийство совершено с помощью этого револьвера, то я лично замешан в нем.
— Замешан в чем?
— Замешан в убийстве.
— Ты?! — недоверчиво воскликнул Дрейк.
— Назови это соучастием после совершения преступления, или сокрытием улик, или как-нибудь еще, Пол. Я просто не верю в возможность того, что этот револьвер был орудием убийства.
— И тем не менее он им был, — сказал Дрейк. — На то и улики.
Мейсон, лицо которого застыло от напряженной работы мысли, не обратил никакого внимания на слова Дрейка, а возможно, и вовсе его не слышал. Дрейк повернулся к Делле Стрит.
— Не могу понять, что с ним. Сколько раз видел, как он катался по тонкому льду закона, но никогда прежде не видел его таким.
Делла Стрит предостерегающе покачала головой, показывая, что не следует развивать эту тему дальше.
— А что же стало с револьвером, который ты давал мне проверить, Перри? — спросил Дрейк. — Тот, что был зарегистрирован на имя Джорджа Энклитаса.
Официант принес заказы, и Мейсон в задумчивом молчании принялся за еду.
— Спасибо за угощение, Перри, — оттолкнул от себя тарелку Дрейк. — У нас бывали более веселые трапезы.
Мейсон что-то промычал в ответ.
— Пойду лучше займусь работой, — поднялся Дрейк и вышел из комнаты.
Делла, внимательно посмотрев на Мейсона, начала было что-то говорить, но тут же умолкла. Как бы отвечая на ее немой вопрос, Мейсон сказал:
— Тебе, я знаю, очень интересно, что меня так беспокоит. Видишь ли, я думаю о том, не для меня ли подстроила служба окружного прокурора какую-то сверххитрую ловушку и не я ли бреду прямо в нее, или же они считают это-дело настолько беспроигрышным, что даже не утруждают себя беспокойством.
— У Гамильтона Бюргера есть свои недостатки, но он не совсем уж тупица, — возразила Делла. — Он никогда не счел бы беспроигрышным для прокуратуры то дело, в котором вы представляете интересы обвиняемого.
— Однако он ведь поручил заниматься этим делом Доновану Фрэйзеру. Фрэйзер — молодой энергичный работник, относительно новый человек в суде. Он старается приобрести себе имя, самоутверждается, и он сейчас куда задорнее, чем станет после того, как просидит на своем месте еще годиков пять. Так почему же Бюргер для поединка со мной выбрал именно этого новичка? В его конторе есть несколько ветеранов — на редкость хороших юристов.
— А разве Фрэйзер не хороший юрист?
— Думаю, что да. Но суть в том, что он не очень опытен, а в данном деле есть некоторые тонкости, которые можно уяснить себе, только имея солидный опыт.
— И это именно та причина, почему он, по-вашему, устраивает ловушку?
— Нет, это всего лишь одна из причин. Но меня беспокоит, что при подготовке этого дела они, по-видимому, слишком уж многое приняли за нечто само собой разумеющееся… Только я не думаю, что они поступили верно.
— В каком смысле?
— Ну, например, револьвер, который они изъяли у Эллен Робб, в рамках этого дела и до настоящего момента рассматривается всего лишь как некий револьвер. Они не приложили никаких усилий, чтобы проследить за регистрацией этого револьвера. Я просто не могу понять такого легкомыслия. Ну а еще зацепились за то, что обнаружили его в вещах Эллен Робб, и за то, что контрольные пули соответствуют пулям, найденным в трупе Надин Эллис.
— Это совсем не удивительно. Допустим, вы были бы окружным прокурором, вы бы обратились к любому юристу-приготовишке, который по случаю оказался ничем не занят, и сказали бы ему: «Вот вам дело, которое невозможно проиграть». Независимо от того, кто представлял бы противную сторону и каков бы был судья, он на основании этих фактов все равно предписал бы обвиняемой явиться в суд высшей инстанции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: