Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры
- Название:Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00068-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 15. Дело беглой медсестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— К чему подошли ключи?
— Я уверяю вас, ни к чему в лечебнице.
— Тогда к чему же?
— Я наняла частного детектива следить за мужем. И узнала, что он время от времени бывает в меблированных комнатах в Диксивуде. Были все основания предположить, что эти ключи от квартиры 928-Б. Я узнала, муж за нее платит. Хочу надеяться, что вы еще не совсем меня презираете, мистер Мейсон. Но я терпеть не могу, когда делается что-либо касающееся меня, а я не знаю, что происходит.
Она вынула из сумочки два ключа, мгновение подержала их; сравнивая, и положила на стол Мейсона.
— Продолжайте, — сказал он, осторожно взглянув на Деллу.
— А вот еще. — Стефани передала Мейсону пачку фотостатов. — Я не знаю… То есть не знаю, что они означают. Это фотостатические копии страниц записной книжки, которая была в кармане его куртки. Они разложены по порядку.
Мейсон просмотрел копии.
— Откуда вы их достали?
Она опустила глаза.
— Из кармана его куртки. Я заметила, что эту маленькую тонкую записную книжку он очень бережет. Однажды, когда он менял одежду, я ее вытащила и спрятала.
— И что произошло?
— Он хватился, как только приехал в госпиталь. Позвонил мне и попросил посмотреть в костюме, который оставил для чистки. Я велела не класть трубку, пока поищу, а через несколько минут сказала, что нашла. Он вроде бы успокоился. Попросил привезти ее в лечебницу и отдать непременно в руки Глэдис Фосс, и никому другому.
— Что вы сделали?
— Только то, о чем он попросил. Но задержалась, чтобы снять фотостатические копии. Не стала ждать, пока проявятся. Копии на фотостатической бумаге забрала на следующий день.
Мейсон взял фотостаты.
— Что еще? — спросил он.
— За мной следят.
— Кто и зачем?
Она сказала:
— Может быть, представители Внутреннего бюро доходов. Точно не знаю. Знак* только, что за мной установлено наблюдение.
— Как давно?
— После того, как муж меня покинул.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Хорошо, посмотрим правде в глаза, мистер Мейсон. Допустим, что муж вел двойную жизнь, что под вымышленной фамилией жил в меблированных комнатах в Диксивуде, что там его встречала Глэдис Фосс, ну, и что там был сейф со значительной суммой денег, допустим, со ста тысячами долларов. Что может с ними случиться?
— На какое имя снята квартира?
— Чарльза Эмбоя, — ответила она.
— Теперь задам очень личный вопрос. Считалось ли, что у Чарльза Эмбоя есть жена?
— Конечно. Для чего бы еще ему нужна была эта квартира?
— Не знаете, с ним кто-то жил?
— Нет, не знаю, если вы это имеете в виду. Знаю, что там жил мистер Чарльз Эмбой и… И этого для меня достаточно.
— Но вы уверены, что квартиру снимал именно ваш муж?
— О да.
— Как узнали?
— Нашла в его кармане чек годовой уплаты. Чек на имя Чарльза Эмбоя за квартиру 928-Б.
— Какова была сумма?
— Пять тысяч долларов.
Мейсон удивленно поднял брови.
— Вряд ли он уплатил за квартиру наличными.
— У мужа был другой банковский счет на имя фиктивных партнеров Мальден и Эмбой. Он выдавал чеки на этот счет, подписываясь либо своим именем, либо «Эмбой».
— И, возможно, использовал фиктивного партнера, чтобы тратить заработанное.
— Я не знаю.
— Квартплата составила пять тысяч долларов в год?
— Да, так.
— Ваш муж содержал довольно дорогое гнездышко.
— А почему бы и нет? Он мог себе это позволить. Уверена, ничто так не разрушает любовь, как унылое существование в дешевой квартирке с выцветшими коврами, сосновым туалетным столиком, грошовым зеркалом и расшатанной кроватью. Это делает все фальшью…
Несколько минут Мейсон изучал ее.
— Извините меня, но вы говорите так, будто все это вам знакомо.
Она взглянула на него настороженно. Помолчали.
— Вы никогда не были в этой квартире? — спросил наконец Мейсон.
— Нет.
— Почему?
— Господи, мистер Мейсон! Зачем бы я туда пошла?
— Посмотреть, что происходит. Получить доказательства.
— Доказательства чего?
— Вам никогда не приходила мысль о разводе?
— Нет. Я очень счастлива в настоящем. Я не против того, чтобы муж завел любовницу, только бы не знать об этом. Могу разделять его физическую любовь с кем-либо, но я не смогла бы примириться с мыслью, что он пытается меня перехитрить. Узнать, что муж содержит другую квартиру, для меня было шоком. Но боюсь, мистер Мейсон, вы можете неправильно понять меня.
— В чем именно?
— Флирт мужа может оказаться второстепенным делом.
— Так всегда бывает, — сказал Мейсон.
Она рассмеялась.
— Я не имела в виду именно это.
— А что вы имели в виду?
Она сказала:
— Давайте посмотрим на все это с другой точки зрения. Жизнь доктора не такая, как у большинства людей. Необходимо, чтобы в любую минуту знали, где он находится, и можно было бы вызвать. Обычный человек может сказать жене, что едет по делам в Чикаго, собрать чемодан и пожить четыре или пять дней с любовницей. Однако врач обязан держать под наблюдением сотни дел. Он может потребоваться в любой час дня и ночи. — Мейсон кивнул. — Моего мужа часто вызывала «миссис Эмбой». Получив такой вызов, он оставлял меня и говорил, по какому номеру его можно найти.
— Какой номер?
— Крестлайн, 69342. Через телефонную компанию я узнала адрес, где установлен телефон Крестлайн, 69342. Оказалось, это меблированные комнаты в Диксивуде.
Мой муж, возможно, встречался в этой квартире с Глэдис Фосс. Возможно, она там жила. Не знаю.
— Как миссис Эмбой?
— Возможно.
— Вы не пытались узнать?
— Нет.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Что имели в виду, когда сказали: флирт был побочным делом?
Она ответила:
— Я, конечно, думаю, что между Глэдис Фосс и мужем была и романтическая привязанность.
— Она симпатичная? — спросил Мейсон.
— Женщина не может правильно оценить внешность другой женщины из любовного треугольника. Но Глэдис Фосс не дурнушка.
— Можете описать ее?
— В ней есть все, что хочется женщине и что нуж-rib мужчине: глаза, фигура, стиль. Если более точно, то ей двадцать семь, брюнетка, большие карие глаза. Рост пять футов два дюйма, вес сто двенадцать фунтов. Красивые ноги — она любит их показывать — и узкие бедра. Я бы возненавидела ее за внешность, даже если бы она не ловила на крючок моего мужа.
— Однако вы не думаете, что ваш муж был очарован только ее внешностью?
— В том-то и дело, мистер Мейсон. Полагаю, что наряду с романтической привязанностью их связывали и деловые отношения. Вероятно, муж попросил ее поработать с секретными документами и вычислить, чтобы он… Он… Нет, — спохватилась она, — я не могу зайти так далеко. Могу лишь предположить это как возможное.
— Вы не могли бы больше рассказать о таинственной миссис Эмбой? — спросил Мейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: