Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00108-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это не история, а черт знает что.
— Но это правда! — возмутился Дрейк,
— А вся ли? — съязвил Трэгг.
— Да, поскольку речь идет о номере 815.
— Нас интересует все, что касается этой женщины.
— Я ее и в глаза-то не видел.
Джеффри поднялся с места, многозначительно посмотрел на Трэгга и вышел из комнаты.
— Ладно. Когда вы присоединились к Перри Мейсону в номере 721, не обнаружили ли вы там чего-нибудь важного?
Дрейк снова умоляюще посмотрел на адвоката. Мейсон кивнул.
— Да, мы нашли два послания.
— И где же они?
— Одно на обратной стороне зеркала, другое на внутренней крышке стола.
— Что было в этих посланиях?
— Наизусть я их не помню, так как они записаны цифрами… Они остались на прежних местах.
— Вы пробовали их расшифровать?
— Конечно, — > ответил Мейсон, придя на помощь другу. — Вообще-то, там никакого кода не было. Просто ссылка на телефонный справочник, том 3, страница 262, строка 15 левого столбца. Там был напечатан адрес Герберта Сиднея Грэйтона.
Дверь комнаты отворилась, и снова вошел сержант Джеффри.
— А второе послание? — спросил Трэгг!
— Мы решили, что это может быть номер какой-то автомашины, — ответил Дрейк. — Я и Мейсон как раз обсуждали эти послания й собирались их проверить, когда вы, джентльмены, вошли.
— В чем состояло ваше обсуждение?
— Господи, разве я помню?
Вдруг сержант задал новый войрос Полу Дрейку:
— Назвал ли Мейсон вам имя клиента, который звонил ему по телефону и вызвал его в отель?
Дрейк заерзал на стуле.
Мейсон рассердился:
— Пол, сообщите им име^а моих клиентов, опишите подробно все, что случилось в этой комнате.
Дрейк посмотрел на него с удивлением.
— Неужели вы ничего не поняли? Эти люди все время пытаются подстроить вам ловушку, чтобы потом обвинить во всех смертных грехах и отобрать заработанное честным трудом право заниматься частным сыском. Наверняка они находились под дверями на протяжении всего нашего разговора или же в помещении имеется какая-то щель для подслушивания, так что им все досконально известно и совершенно неинтересно нас допрашивать, но сыграть с нами такую нечестную шутку — это бы их устроило!
Сержант Джеффри, изрыгая проклятия, вскочил со стула и, подбежав к адвокату, схватил его за лацкан пиджака. Его широкое лицо исказилось в злобной усмешке, мускулы шеи напряглись, одна рука непроизвольно отошла в сторону, готовая к удару.
Трэгг поспешно вскочил с места.
— Спокойно, сержант, спокойно! Весь наш разговор стенографируется… Конечно, стенографист не станет описывать жесты разговаривающих или отмечать всякий раз, когда кто-то поднимается с места…
Он посмотрел на стенографиста, проверяя, понял ли тот намек.
Мейсон с невозмутимым видом расправил смятые лацканы и произнес:
— Как мне кажется, сержант Джеффри вышел из себя, схватил меня за пиджак и собрался меня ударить, так что…
— Плоды живого воображения мистера Мейсона, — сразу же пришел в себя сержант. — Я всего лишь положил руку ему на плечо.
Лейтенант Трэгг устало сказал:
— Я же вам говорил, что мы добьемся большего, если будем допрашивать этих людей отдельно. Пожалуй, сейчас еще не поздно так поступить.
— Ладно, умник, — обратился сержант к Мейсону, — возвращайтесь обратно в вестибюль и дожидайтесь.
— Как я понимаю, за то время, пока сержант отсутствовал, он успел послать офицера в контору Пола Дрейка, чтобы тот привез сюда Миневру Хэмлин, — сказал Мейсон.
— Марш отсюда, — завопил Джеффри, широко распахивая дверь, — и если вы не выйдете достаточно быстро, я действительно «положу руку вам на плечо», и запись стенографиста докажет, что у меня были на то все основания.
— Я не доставлю вам удовольствия так поступить, сержант. Вижу, частое нахождение в обществе подонков отрицательно повлияло на ваши манеры. Вам же, Пол, советую рассказать подробнее обо всем, что происходило в этом номере.
Слегка поклонившись сержанту, Мейсон шагнул к двери, и не успел он выйти за порог, как за ним с такой силой захлопнулась дверь, что посыпалась штукатурка.
Мейсон покачал головой:
— Оказывается, у сержанта полиции тоже иной раз сдают нервы.
Стоявший по другую сторону двери офицер в форме закричал:
— Оставайтесь в вестибюле, мистер Мейсон!
Глава 9
Мейсон спустился на лифте в вестибюль и направился к выходу.
Дорогу ему преградил полицейский.
— Меня допросили и отпустили, — сказал адвокат.
— Меня никто не предупреждал об этом.
Все уговоры Мейсона, что ему пора работать, оказались тщетными. Ему было приказано не выходить из вестибюля.
— Разговаривать по телефону тоже запрещается?
— Нет, насколько мне известно.
Мейсон прошел к переговорной будке, опустил монету и набрал номер домашнего телефона Деллы Стрит.
После нескольких продолжительных гудков раздался сонный голос девушки:
— Да-a, алло, кто это, простите?
— Проснись, Делла. Дело скверное, быть беде.
— Ох, это вы, шеф?
— Да. Телефон стоит около твоей кровати?
— Да.
— В таком случае пойди плесни в лицо холодной воды. Я хочу, чтобы ты полностью проснулась. И поживее. Нас могут в любую секунду прервать.
— Одну секунду.
По телефону было слышно, как прошлепали ее босые ноги, а через минуту она бодро ответила:
— Я полностью проснулась, теперь говорите, что случилось?
— Я нахожусь в «Кимонт-отеле». Мне позвонил Моррис Альбург и попросил приехать к нему, в номер 721. Но ему не удалось со мной встретиться. Был кто-то другой.
— Мужчина или женщина?
— Женщина.
— Это была?..
— Осторожнее. Никаких имен. Просто слушай.
— Понятно. Продолжайте.
— Ты припоминаешь, что в наш самый первый вечер, когда мы. говорили с Альбургом, он говорил, что когда-то вместо адвоката нанимал детектива?
— Да, помню. Разве это важно?
— Да. У нас имеется домашний телефон кассира из ресторана Альбурга. Очевидно, ему кое-что известно о его делах, он ему доверяет. Дозвонись ему, Делла. Узнай, в какое сыскное агентство обращался Альбург. В случае, если ему это неизвестно, договоритесь о встрече в ресторане. Пусть тебе покажут конторские книги.
Потом выпиши из справочника номера телефонов всех агентств. Сверь с книгой. Так или иначе, но ты сумеешь найти это агентство. Понятно?
— Вполне. Когда я это выясню, что мне делать?
— Жди меня. Я приеду, как только освобожусь.
—'Вы не хотите, чтобы я связалась с этим агентством?
— Это не женское дело. Работенка будет — хуже не бывает. Прислушивайся к телефонным, звонкам в ресторане. Возможно, буду звонить я.
— Хорошо, я сразу же примусь за дело.
— Умница.
Он повесил трубку, сел в кресло, просмотрел газеты, нотом подошел к человеку в штатском, сидящему за конторкой. Тот озабоченно спросил, не попадет ли ему за то, что он разрешил Мейсону поговорить по телефону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: