Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, — одобряюще улыбнулся он. — Я думал, вы понимаете. Мне необходимо найти отпечатки пальцев, оставленные человеком, который поставил эту консервную банку на полку. Но для того чтобы это установить, мне нужно отпечатки ваших пальцев отсюда убрать. Ясно?
Миссис Джентри знала, что Хестер не вполне поняла, что имел в виду Трэгг под словом «убрать», поэтому она пояснила:
— Лейтенант хочет выяснить, Хестер, какие отпечатки пальцев — твои, и стереть их, чтобы они не мешали.
— А-а, — все еще непонимающе закивала Хестер.
Но Трэгг не стирал ничего. Просто-напросто он тщательно проверял, сличая с помощью увеличительного стекла отпечатки пальцев Хестер на бумаге и на банке. Он действовал крайне осторожно, чтобы не оставить следов своих собственных.
— Где стояла эта банка? — спросила Ребекка.
Лейтенант Трэгг, казалось, не обратил внимания на ее вопрос. Тогда Ребекка повернулась к служанке:
— Где ты нашла ее, Хестер?
Та без слов кивнула на полку.
— Хм, — произнесла Ребекка. — Опять в том же самом месте, где и прошлый раз!
Миссис Джентри опустила голову, подтверждая ее слова.
— У прежней на крышке было что-то написано с внутренней стороны, — напомнила Ребекка. — Мистер Мейсон обнаружил.
— Увы, я прозевал это в тот раз! — засмеялся Трэгг. — Всегда твержу: не следует недооценивать способностей мистера Перри Мейсона. Он очень хитрый и очень ловкий адвокат. А у вас, миссис Джентри, есть в погребе открывалка, чтобы заглянуть в банку?
— Конечно! А как насчет отпечатков пальцев?
Трэгг отрицательно помотал головой:
— Все принадлежат одной Хестер. Очевидно, тот, кто ставил банку сюда, предусмотрительно протер ее, так что больше никаких отпечатков на ней нет.
— Да разве это возможно — поставить сюда банку, да чтоб не оставить никаких следов? — недоверчиво посмотрела Ребекка на лейтенанта.
— Да, возможно, если постараться специально избежать этого, — пояснил Трэгг.
Миссис Джентри показала ему, где лежит открывалка.
Лейтенант вставил банку в держатель, прошелся ножом по краю крышки и вытряхнул из банки провалившийся туда кружочек жести.
Выражение лица Хестер не менялось: она тупо, отчужденно следила за руками Трэгга, проделавшего эту операцию, в то время как миссис Джентри и Ребекка, вплотную подойдя со спины к лейтенанту и сгорая от нетерпения, старались заглянуть через плечо Трэгга, пока тот наклонял кружочек жести так, чтобы свет позволил ему более тщательно осмотреть его поверхность.
— Да, — протянул удовлетворенно Трэгг, — здесь что-то есть. Похоже, еще одно закодированное сообщение.
— Да что вы! — воскликнула Ребекка дрожащим от волнения голосом. — Но пожалуйста, лейтенант, не говорите мне, что произойдет еще одно убийство!
Трэгг повернулся к миссис Джентри:
— Не могли бы вы прочитать эти буквы, чтоб я записал их в блокнот?
Миссис Джентри прищурилась, разглядывая вблизи крышку.
— Какая жалость, но у меня нет с собой очков, — сокрушалась она, — а буквы такие мелкие…
— Я могу! — нетерпеливо вызвалась Ребекка.
— У нее глаза острые как иголки, — подтвердила миссис Джентри.
— Держите ее так, чтобы не остались отпечатки ваших пальцев! — предостерег Трэгг. — Как только я запишу слова, то сразу обработаю ее порошком и проверю в отношении отпечатков пальцев.
Ребекка стала медленно читать закодированные слова, а Трэгг записывал их в свой блокнот. Потом он встал позади Ребекки, чтобы сверить, правильно ли она продиктовала, а он записал.
— Все так, — подтвердил он наконец. — Теперь давайте обработаем порошком. Не думаю, что на ней обнаружится что-то, но так или иначе, нам все равно надо выполнить и эту процедуру.
Не обнаружив отпечатков пальцев, Трэгг сказал:
— Ну, я так и думал!
Ребекка фыркнула.
— Хотите знать мое мнение? — сказала она, глядя на миссис Джентри. — Это любовная почта, стенографис-точка так и вьется вокруг Артурчика, хочет чужими руками потаскать каштаны из огня.
— А кстати, где Артурчик? — поинтересовался Трэгг.
— В хозяйственном магазине с отцом, — пояснила мать.
— Думаю, было бы неплохо вызвать его по телефону и попросить как можно скорее прийти домой, — сказал Трэгг.
Миссис Д жентри послушно направилась к лестнице, но, едва сделав несколько шагов, остановилась:
— Сказать ему, лейтенант, зачем вы его вызываете?
— Нет. Объясните только, что я здесь и хочу его немедленно видеть.
— Что касается той банки, — начала было миссис Джентри, — то Артурчик бы…
— Понятно, — прервал ее Трэгг, — но не лучше ли было бы, чтобы ваш сын говорил сам за себя?
Миссис Джентри поднялась по ступенькам и, выйдя на кухню, прикрыла за собой дверь. Трэгг повернулся к Ребекке:
— Ну, мисс, попробуем…
— Слушайте, — воскликнула Ребекка, и глаза ее возбужденно заблестели. — Мне только что пришла в голову мысль, как выяснить, Артурчика ли это отпечатки.
— Да? — В голосе Трэгга нельзя было уловить ничего, кроме вежливой любезности.
— Мы можем, — продолжала Ребекка, не замечая этого, — снова запечатать жестяную банку и водворить ее обратно на полку.
Она кокетливо улыбнулась и явно хотела произвести впечатление на лейтенанта.
Глаза Трэгга сузились в ироническом прищуре.
— Конечно, можно было бы попробовать, — сказал он. — Но при условии, что мы закатали бы эту крышку обратно на банку таким образом, чтобы по ней не было видно, что банку открывали.
Ребекка стала прокручивать в голове предложение с быстротой энтузиаста, обуреваемого навязчивой идеей.
— А еще… мы могли бы переписать это сообщение на крышку другой банки, запечатать ее и поставить туда же, на полку. В конце концов, тот, кто получит это сообщение, не сможет отличить одну жестяную банку от другой.
Трэгг взглянул на Ребекку с нескрываемым уважением.
— Это было бы отлично! — одобрил он.
Ребекка, гордая от впечатления, которое она произвела на полицейского, скромно потупилась. А легкое колебание юбки на ее худых бедрах красноречивее всяких слов свидетельствовало об удовлетворенном самолюбии.
— Вам, лейтенант, как-то удается воодушевить других на блестящие идеи! — благодарная ему за испытываемые чувства, призналась она.
Трэгг лишь на миг проявил нерешительность, но в следующее мгновение он рванулся вверх по лестнице из погреба, снова перескакивая через две ступеньки, чтобы успеть не подпустить миссис Джентри к телефону.
— А теперь слушайте, — сказал он, глядя на трех женщин, собравшихся вокруг него. — Эту банку я забираю в качестве улики. Но я хочу переписать это сообщение слово в слово на другую жестяную банку, запечатать ее и поставить на полку. И еще я хочу, чтобы никто не знал о том, что я сделал. Никто! Вы понимаете? Ни одна живая душа! И вы, женщины, не должны проговориться никому о том, что здесь произошло. Вы понимаете, Хестер?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: