Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — согласился Мэйфилд, — я передам ей это, но это ей не понравится.
— Мне безразлично, понравится ей это или нет, — отрезал Мейсон. — Мне только нужно, чтобы вы передали ей мои слова.
— Хорошо, — сказал Мэйфилд. — Что-нибудь еще?
— Нет, — сказал Мейсон, — за с иключением того, что, когда будете передавать жене наш разговор, удостоверьтесь, что никто не подслушивает. Другими словами, я не хочу, чтобы в офисе окружного прокурора об этом стало известно.
— О, конечно, — уверил его Мэйфилд, — меня этому не надо учить.
— Отлично, — кивнул Мейсон, сел в машину и поехал по проспекту.
Он подъехал к какому-то кафе, где пообедал. Однако и за обедом он продолжал размышлять.
Когда он покончил с обедом, на улице начали раздаваться крики мальчишек — разносчиков газет, и Перри Мейсон купил одну, взял ее с собой в машину, откинулся на сиденье, включил свет в салоне и прочел заголовки, заполнившие чуть ли не половину страницы.
«НОВЫЕ ЗАГАДКИ В ДЕЛЕ УБИЙСТВА МИЛЛИОНЕРА… ЖЕНЩИНА В КОМНАТЕ В МОМЕНТ СОВЕРШЕНИЯ ПРЕСТУПЛЕНИЯ… ПОЛИЦИЯ РАЗЫСКИВАЕТ ПОМЕЧЕННЫЕ ДЕНЬГИ, ВЗЯТЫЕ С ТРУПА МИЛЛИОНЕРА… НАСЛЕДНИЦА ТАЙНО ВЫШЛА ЗАМУЖ, И МУЖ РАЗЫСКИВАЕТСЯ В КАЧЕСТВЕ ВАЖНОГО СВИДЕТЕ-
ЛЯ… ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПЛЕМЯННИЦА ТАИНСТВЕННО ИСЧЕЗАЕТ ПОСЛЕ ВИЗИТА К ИЗВЕСТНОМУ АДВОКАТУ».
Перри Мейсон внимательно лрочел следовавший за заголовками сенсационный репортаж; репортаж, в котором журналисты между строк намекали на все, на что осмеливались; репортаж, в котором не выдвигались прямые обвинения, но в котором подразумевалось, что полиция далеко не удовлетворена уликами против Пита Дево, шофера, и рассматривает возможность перехода к другой версии, и там будут замешаны состоятельные люди, занимающие высокое положение в обществе.
Перри Мейсон аккуратно сложил газету, сунул ее в карман на дверце машины и поехал, но не в свою холостяцкую квартиру, а в один из отелей в центре города, где зарегистрировался под вымышленным именем и провел ночь.
Глава 14
Перри Мейсон вошел к себе в бюро, поздоровался с Деллой Стрит, а затем направился в свой кабинет, где у него на столе были разложены утренние газеты.
Делла Стрит проследовала за ним.
— Кто-то вломился и обыскал…
Адвокат обернулся к ней и приложил палец к губам. Потом, когда она замолчала, принялся методично осматривать помещение. Сдвигал картины на стенах, заглядывал за них, повернул вращающийся книжный шкаф и осмотрел стену, прополз под письменным столом. Затем он выпрямился, улыбнулся и сказал:
— Ищу диктограф. Вполне могли пристроить его где-нибудь.
Делла кивнула.
— Кто-то прошлой ночью вломился в контору, — сказала секретарша, — и обыскал буквально все. Сейф тоже был открыт.
— Они его взломали?
— Нет, вероятно, был очень опытный и умный взломщик, который знал, как разгадать комбинацию цифр. Сейф был открыт так, как надо. Поскольку бумаги были в беспорядке, я поняла; что кто-то его обследовал.
— Ничего, — успокоил ее Мейсон. — Что еще новенького?
— Ничего, — ответила секретарша, — если не считать того, что за бюро наблюдают три детектива из полиции, и по-моему, они ждут, что кое-кто придет.
Он хитро улыбнулся и сказал:
— Пусть ждут. Это научит их терпению.
— Вы читали газеты? — спросила она.
— Только не утренние, — ответил адвокат.
— В последних выпусках говорится, что удалось опознать ту дубинку, с помощью которой был убит Нортон, — сообщила секретарша.
— Неужели?
— Да. Это тяжелая прогулочная трость, и они выяснили, что она принадлежала Робу Глисону, мужу нашей клиентки.
— Это значит, — сказал Перри Мейсон, — что они предъявят ему обвинение в убийстве первой категории, а дело против Дево закроют.
— Они также собираются предъявить обвинение и женщине, — заметила Делла, — если уже этого не сделали.
— Даже так? — нахмурился Мейсон.
— Да. — Секретарь, Дон Грейвз, дал дополнительные показания. И это в корне все изменило, если верить «Стар». Грейвз кого-то покрывал. Полиция на него нажала, и он дал дополнительные показания.
— Так, — заключил адвокат, — это становится интересным. Если кто-нибудь придет, пусть подождет.
Она кивнула, с опаской глядя на него.
— Надеюсь, вы не будете в чем-нибудь замешаны, а? — спросила секретарша.
— А почему я должен быть в чем-то замешан? — поинтересовался Мейсон.
— Вы прекрасно понимаете, что я хочу сказать, — продолжала секретарша. — Вы слишком стараетесь для своих клиентов.
— Что ты имеешь в виду?
— Вы же знаете. У бедной мисс Силейн нервное потрясение, и она уезжает отсюда в санитарной карете.
Адвокат улыбнулся.
—'Ну и'чтго? — спросил ой.
— Разве это не преступление, — сказала Делла, — укрывать человека, которого разыскивает полиция?
— Ее уже тогда разыскивала полиция? — поинтересовался адвокат.
— Нет, — неуверенно ответила она, — наверное, нет.
— Далее, — продолжил Мейсон, — я не врач. Я могу ошибаться. Мне показалось, что у нее нервное потрясение, но я вызвал врача, чтобы проверить свое впечатление.
Делла нахмурилась и покачала головой.
— Мне это не нравится, — сказала она.
— Не нравится что?
— Не нравится, как вы влезаете во все эти дела. Почему бы вам просто не сидеть в конторе, а свою работу делать в зале суда?
— Точно не знаю, — сказал улыбаясь адвокат. — Может быть, это болезнь.
— Не прикидывайтесь, — упрекнула его секретарша. — Другие адвокаты приходят в зал суда, допрашивают свидетелей, а потом выступают перед судом присяжных. Вы же бегаете туда-сюда и во все влезаете.
— У других адвокатов, — заметил Мейсон, — клиентов подчас вешают.
— Иногда они этого заслуживают, — возразила Делла.
— Возможно. У меня пока не повесили ни одного клиента, правда, у меня и не было таких, которые этого заслуживали.
Какое-то время она пристально смотрела на адвоката, потом улыбнулась, и в ее улыбке было что-то материнское.
— Неужели все ваши клиенты невиновны? — спросила она.
— Так утверждает суд присяжных, — парировал он. — А в конечном счете они являются судьями.
Делла вздохнула и пожала плечами.
— Вы выиграли, — сказала она и вернулась в приемную.
Одновременно со щелчком дверного замка Перри Мейсон уселся за письменный стол и раскрыл газету. В течение пятнадцати минут он спокойно читал, и никто ему не мешал, а потом открылась дверь.
— Здесь миссис Мэйфилд, — сообщила Делла Стрит, — и по-моему, вам следует с ней встретиться, пока от этой встречи еще чего-то можно ждать.
Перри Мейсон кивнул.
— Пригласи ее, — сказал он, — и быстро. Вероятно, за ней по пятам следует детектив. Задержи его как можно дольше.
Девушка поняла, открыла дверь и пригласила в кабинет женщину, сидевшую в приемной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: