Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отлично, — сказал он, — можете быть свободны.
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что слышите. Вы больше меня не представляете, и вам больше не придется представлять Фрэнсис Силейн.
— Я полагаю, — медленно произнес Мейсон, — что в этом вопросе судить мисс Силейн. Я подожду до тех пор, пока она сама мне не скажет, что я больше не представляю ее интересы.
— Она вам об этом скажет, будьте уверены, как только я свяжусь с ней.
— Как же, — улыбаясь, поинтересовался Мейсон, — вы намереваетесь с ней связаться?
— Не беспокойтесь, — парировал Кринстон, — я вовремя свяжусь с ней, и для вас это будет конец. Вы никуда не годитесь. Кое в чем вы преуспели, но в целом вы чертовски запутали это дело. Я собираюсь нанять другого адвоката и…
Перри Мейсон резко встал и обошел вокруг письменного стола. Кринстон спокойно наблюдал за ним, но под этим спокойствием таился страх. Мейсон остановился прямо напротив Кринстона. Взгляд его был тверд, холоден и грозен.
— Ладно, — сказал он, — давайте устраним все недоразумения. С этого момента я больше вас не представляю, так?
— Так.
— И не думайте, — продолжил Мейсон, — что ваше дело такое уж важное. Мисс Силейн поручила бы мне распоряжаться имуществом, если бы не одно препятствие. Я не мог одновременно вести дела по ее состоянию и представлять интересы оставшегося в живых партнера.
— Что ж, — заявил Кринстон, — больше об этом можете не беспокоиться. С другой стороны, не думаю, что вам придется охранять собственность мисс Силейн. Вам не придется больше никого и ничего представлять. Я собираюсь нанять другого адвоката, чтобы он представлял мои интересы, а соответственно и интересы Фрэнсис Силейн.
Перри Мейсон произнес медленно и угрожающе:
— Просто, чтобы показать вам, какой вы кретин и как легко попали в расставленную вам ловушку, позволю себе одну догадку. Человека, которого вы собираетесь нанять, рекомендовал вам Блэкман?
— А если и так, что с того? — осведомился Крин-стон.
От улыбки Мейсона несло холодом.
— Ничего, — сказал он. — Действуйте. И попадете в западню. Вы сами этого хотите.
Взгляд Кринстона немного смягчился.
— Послушайте, Мейсон, — торопливо заговорил он, — лично против вас я ничего не имею, но дело есть дело. Я думаю, что вы все только запутываете, и, по-моему, вы чертовски щепетильны. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Фрэнсис Силейн очень много для меня значит. Я ей как родной дядя. Она еще ребенок, к которому я отношусь с большим участием, и собираюсь позаботиться о том, чтобы с ней было все хорошо. Я думаю, что тут требуется человек, который сможет справиться с Блэкманом. Сам Блэкман говорит, что не будет иметь с вами больше ничего общего, даже если, кроме вас, никого на свете не останется.
Перри Мейсон рассмеялся невеселым смехом.
Кринстон упрямо продолжал:
— Что бы ни случилось, я горой стою за Фрэнсис Силейн. Не знаю, какие там еще улики откроются, но я буду защищать эту девочку до конца. Уясните себе это. Я деловой человек, а она в бизнесе ничего не смыслит. Поэтому я собираюсь позаботиться, чтобы ее нигде не обманули.
Он повернулся и величественно направился к двери.
Перри Мейсон сосредоточенно наблюдал за ним.
— Какой же вы простофиля, — услышал Кринстон, открывая дверь.
Кринстон резко обернулся:
— Я ненавижу это слово! — резко сказал он. — И никому не позволю так меня называть.
— Вы возненавидите это слово гораздо сильнее еще до того, как с вами будет кончено, — сказал Мейсон и вернулся к письменному столу.
Кринстон, поколебавшись, отпустил ручку двери и вернулся в кабинет.
— Ну хорошо, умник, — сказал он, — а теперь послушайте, что я вам скажу. Вы запутали это дело с самого начала. Я знаю, что не могу вас уволить от имени мисс Силейн. Это она сама должна решить. Но я посоветую ей избавиться от вас. Однако в том случае, если этого непроизойдет, я вам дам одну ниточку. Понаблюдайте за дворецким Перкеттом.
— Так, — сказал Перри Мейсон, — вы меня заинтересовали. Продолжайте и расскажите мне, к чему вы клоните.
— О, — саркастически заметил Кринстон, — так вы не отказываетесь от маленького совета?
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне, почему вы соответствующим образом намекнули на Перкетта, — сказал Перри Мейсон. Взгляд его был холоден.
Кринстон оценивающе посмотрел на адвоката.
— Если я вам расскажу, у вас хватит ума грамотно распорядиться этими сведениями? — спросил он.
Перри Мейсон ничего не ответил. Ожидая рассказа, он слегка наклонил голову набок.
— Улики в этом деле, — начал Кринстон, — указывают прямо на Дево. Хороший адвокат позаботился бы о том, чтобы у полиции даже и мысли бы не возникло повнимательнее отнестись к этим уликам на предмет их подлинности. Однако вы сидели сложа руки и ничего не предпринимали, а тем временем полиция засомневалась и предприняла расследование в других направлениях.
Затем, когда это расследование уже шло полным ходом, вы не сделали ничего, чтобы ваш клиент остался в стороне. Итак, если Дево виновен, делу — конец. Если он не виновен, значит, виновен кто-то другой. Имеется большая вероятность того, что этот кто-то — Перкетт. Тем не менее на его личность вы совсем не обращаете внимания.
Кринстон замолчал и продолжал стоять с воинственным видом.
— Это все, что вы хотите сказать? — спросил Перри Мейсон.
— Это все.
Перри Мейсон улыбнулся.
— Блэкман обитает в соседнем здании, — сказал он. — Я подумал, что сберегу вам время и вам не придется листать телефонную книгу.
Лицо Кринстона выразило удивление, но тут же приняло прежнее ожесточенное выражение.
— Отлично, — сказал он, открыл рывком дверь кабинета и захлопнул ее за собой.
по
Перри Мейсон посидел несколько минут, затем нахлобучил шляпу. Проходя через приемную, он обратился к секретарше:
— Делла, я не знаю, когда вернусь. Закрой бюро В пять часов.
Глава 13
Перри Мейсон вошел в гараж, где стояла его машина, и спросил механика.
— Сложно ли, — поинтересовался адвокат, — сбросить на спидометре несколько миль? — То есть, предположим, на вашем спидометре 15350 миль, а вы хотите, чтобы он показывал 15304,7 мили. Сложно ли это сделать?
— Не очень сложно, — ухмыльнулся механик, — только, если вы хотите столько сбросить, вам надо как следует потрудиться и дойти до 3000 миль, а потом продавать машину.
— Нет, — улыбнулся адвокат, — я пока не собираюсь продавать машину. Просто пытаюсь найти улику. Сколько займет времени перевести спидометр назад?
— Недолго, — ответил механик. — Это нетрудно.
Перри Мейсон вручил ему полдоллара и, задумчиво наклонив голову, вышел из гаража.
Он зашел в аптеку и набрал номер домашнего телефона Эдварда Нортона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: