Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Предположим, подозреваемый ничего не скажет «посреднику»? — спросил адвокат.
— Тогда, — сказал Дрейк, — «посредник» берет инициативу на себя. Он хлопает подозреваемого по плечу и говорит: «Послушай, старина, я не хочу быть нескромным, но, ты знаешь, за нами кто-то следит». Или он может сказать: «Эй, посмотри-ка на этого парня сзади. По-моему, он за мной следит». Если «посредник» расследует какое-нибудь уголовное преступление, то притворяется, что это следят за ним, и признается подозреваемому в каком-то вымышленном преступлении и что он боится, что у него детективы на «хвосте». Он просит подозреваемого помочь ему отделаться от «хвоста». Они бегут из дома в дом, поднимаются и спускаются на лифте, смешиваются с толпой, а затем по сигналу «посредника» «грубый хвост» исчезает, и подозреваемый считает, что они от него отделались.
Это просто одна из тонкостей игры, которая иногда дает результаты. А вообще, с помощью «грубой слежки» почти всегда можно заставить человека разговориться.
— Отлично, — потер руки Перри Мейсон, — я хочу сыграть в эту игру.
— Может, она тебе и не понадобится, — заметил Дрейк. — Этот трюк мы используем в крайнем случае. Обычно нам удается наладить дружеские отношения и вызвать людей на разговор. Ловкий оперативник умеет раскалывать людей.
— Нет, — не согласился Мейсон, — это дело необычное, и мне нужен «посредник» определенного типа.
— Что это за тип? — поинтересовался детектив.
— Женщина средних лет, которая может притвориться, что ей всю жизнь приходилось тяжело трудиться. Найди кого-нибудь, кто не отличается особой красотой или изяществом фигуры: женщину, у которой натруженные руки и грузное тело.
— Ладно, — сказал Дрейк. — У меня как раз есть такая. Она умна, и у нее твердый характер. С кем она должна установить связь?
— С миссис Эдной Мэйфилд, экономкой Эдварда Нортона.
— Того мужчины, который был убит?
— Да.
Дрейк присвистнул.
— Думаешь, она замешана в этом убийстве? — спросил он.
— Я просто не знаю, в чем она замешана, — признался Перри Мейсон, — но у нее имеется информация. Мне эта информация нужна.
— Они взяли парня, который совершил убийство, не так ли? — спросил детектив. Его взгляд перестал быть насмешливым. Он решил оценить значение сказанного. — Разве не шофер все это проделал?
— Так и я слышал, — уклонился от ответа Мейсон.
— Ты представляешь интересы Фрэнсис Силейн, которая является прямой наследницей трастового фонда согласно завещанию?
— Да.
— О’кей. Что ты хочешь, чтобы мы выудили из этой экономки?
— Всё, что она знает,' — медленно ответил Перри Мейсон.
— Об этом убийстве?
— О чем угодно.
Пол Дрейк некоторое время изучал кончик своей сигареты и вьющуюся струйку дыма.
— Послушай, — сказал он, — будем друг с другом откровенны. Я знаю тебя достаточно хорошо. Если ты приглашаешь меня поработать над делом об убийстве, значит тут имеется что-то, что полиция пропустила.
— Я не говорил, что приглашаю тебя поработать над делом об убийстве, — медленно произнес Перри Мейсон.
— Да, — многозначительно подчеркнул Дрейк, — этого ты не говорил.
Последовало минутное молчание, затем Перри Мейсон сказал, подчеркивая каждое слово:
— Я хочу, чтобы ты выяснил все, что знает эта экономка. Неважно что.
Пол Дрейк пожал плечами.
— Пойми меня правильно, — сказал он. — Я не любопытен и хочу, чтобы ты меня тоже правильно понял. Но предположим, кое-что из того, что расскажет эта женщина, окажется неблагоприятным для твоей клиентки.
— Я хочу это знать, — твердо сказал Перри Мейсон.
— Конечно, я понимаю, — сказал Дрейк. — Но предположим, что мы узнаем это с помощью пары оперативников, которых я привлеку. И предположим, что информация окажется такого рода, что тебе захочется ее скрыть? У меня работают надежные люди, но со временем кое-что все равно просачивается.
— Да, — подтвердил Перри Мейсон, — со временем.
Вновь последовало непродолжительное молчание.
— Итак? — спросил детектив.
— Мне кажется, — сказал Мейсон, что это очередное дело, когда мне приходится соревноваться со временем. Думаю, что любая информация, которую добудут твои оперативники, рано или поздно станет известна полиции. Но я хочу, чтобы мне она стала известна раньше, чем им.
Дрейк кивнул.
— Хорошо, — сказал он, — намек уловил. Я просто хотел удостовериться, что мы правильно друг друга понимаем. Неправильное понимание в моей профессии приводит к тому, что клиенты остаются недовольны, а я хочу, чтобы мои клиенты были полностью удовлетворены.
— Отлично, — согласился Мейсон. — По этому вопросу у нас с тобой полное взаимопонимание. — Так, теперь еще один момент, — продолжал Мейсон. — Дон Грейвз, секретарь Эдварда Нортона, является непосредственным свидетелем убийства. Полиции он рассказал одну историю, а мне — другую. Он может быть опасен. Я хочу конфиденциально выяснить, действительно ли он видел какую-то женщину в кабинете в момент, когда был нанесен смертельный удар, или собирается сказать, что видел, а это, в сущности, одно и то же. Так вот, как ты думаешь, не мог бы ты найти кого-нибудь, кто бы познакомился с ним, не вызывая при этом особых подозрений, и выяснил бы, какие конкретно показания тот намеревается дать в суде. Если возможно, я бы хотел получить их в письменном виде.
— Деньги на расходы? — осведомился детектив.
— Сколько угодно, — сказал адвокат.
— Что ж, предположим, я найду кого-нибудь, кто придет к этому секретарю и скажет, что представляет некую бульварную газетенку или журнал, печатающий документальные криминальные отчеты, и хочет заполучить рассказ непосредственного свидетеля. Он предложит секретарю заплатить за каждое слово и заставит подписать свой рассказ.
— О’кей, — согласился Мейсон, — при условии, что слов будет не слишком много.
Детектив ухмыльнулся:
— Ты хочешь сказать, при условии, что там будут нужные слова.
— Ну, — сказал адвокат, — по-моему, это одно и то же.
Дрейк поднялся и бросил сигарету в медную плевательницу.
— О’кей, — сказал он, — я пошел.
— Ты дашь мне знать, как идут дела?
— Я дам тебе знать.
— Будь осторожен с этой экономкой. Это настоящая мегера, поэтому будь внимателен.
— Отчеты по почте? — уточнил детектив.
— Нет. Отчитывайся устно или вообще не отчитывайся.
Раздался стук в дверь, и Делла Стрит выразительно взглянула на Перри Мейсона.
— Все в порядке, — успокоил он ее. — В чем дело, Делла?
— Пришел мистер Кринстон. Он говорит, что у него срочное дело и он не может ждать.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — я приму его.
Он многозначительно уставился на Дрейка и громко обратился к детективу, так чтобы его было слышно в приемной:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: