Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как только в дверях возникли солидные формы миссис Мэйфилд, Перри Мейсон заметил, как его секретарша загородила собой проход. Потом, когда дверь уже закрывалась за экономкой, он услышал, как Делла Стрит говорит:
— Извините, но у мистера Мейсона сейчас важное совещание, и его нельзя беспокоить.
Перри Мейсон кивнул миссис Мэйфилд, встал, пересек кабинет и закрыл дверь на замок.
— Доброе утро, миссис Мэйфилд, — поздоровался он.
Она воинственно уставилась на него своими черными глазами.
— Доброе утро! — отрывисто сказала она.
Перри Мейсон указал на черное кожаное кресло, и миссис Мэйфилд уселась в него, держась очень прямо и выставив подбородок вперед.
— Что это еще за разговоры насчет перевода назад стрелки спидометра на «бьюике»? — осведомилась она.
В приемной послышался какой-то шум, потом был толчок в дверь, потом повернулась ручка. Но замок выдержал, а Перри Мейсон не отводил пристального взгляда от миссис Мэйфилд, стараясь отвлечь ее внимание от возни за дверью.
— Мистер Нортон, — начал адвокат, — сообщил, что его «бьюик» украден. В то время мы считали, что на нем ездила мисс Силейн. Теперь похоже на то, что это была не она. Следовательно, когда Нортон заявил о краже в полицию, «бьюика» не должно было быть на месте. Однако у нас имеются записи пройденного расстояния, и из этих записей следует, что Нортон вернулся на этой машине домой, когда спидометр показывал 15304,7 мили.
Это означает, что тот, кто пользовался этой машиной в ночь убийства, либо перевел стрелку спидометра назад, либо вообще ее отсоединил на время пользования машиной.
Миссис Мэйфилд покачала головой.
— Машина все время была на месте, — сказала она.
— Вы в этом уверены? — спросил адвокат.
— Перкетт, дворецкий, — объяснила она, — спит прямо над гаражом. Он лежал в постели и читал и услышал бы, если кто-нибудь вывел бы машину. Он утверждает, что двери гаража были закрыты и не выезжала ни одна машина.
— Он не мог ошибиться? — настаивал Мейсон.
— Нет, — огрызнулась она. — Двери гаража, когда их открывают, сильно скрипят. И в комнате над гаражом это прекрасно слышно. Перкетт наверняка бы услышал. А я жду объяснений по поводу намека моему мужу на мое пребывание в комнате в момент убийства…
— Забудем пока об этом, — перебил ее Мейсон. — Мы обсуждаем вопрос о машине, и у нас мало времени. Я не могу иметь с вами никаких дел, пока не докажу, что стрелку спидометра перевели назад.
Она энергично затрясла головой.
— В любом случае у нас с вами больше не может быть никаких дел, — сказала она. — Вы изрядно все запутали.
— Что вы имеете в виду?
— Вы так повели дело, что полиция притянула Фрэнсис Силейн.
Черные глаза негодующе сверкнули, а затем внезапно наполнились слезами.
— Вы хотите сказать, что это вы втянули в это Фрэнсис Силейн, — резко возразил адвокат, вставая и обвиняюще глядя на экономку. — Вы начали шантажировать Фрэнсис ее замужеством, а затем решили пошантажи-ровать и насчет убийства.
Экономка готова была расплакаться.
— Я хотела подзаработать, — сказала миссис Мэйфилд, утратив свой воинственный тон. — Я думала, что это будет легко. Я знала, что Фрэнсис Силейн достанется куча денег. И я подумала, почему бы и мне не отхватить кусочек пирога. Когда она наняла вас, я поняла, что и вы внакладе не останетесь, и потому решила тоже в этом поучаствовать.
Всю свою жизнь я работала. Вышла замуж, а муж оказался олухом, у которого нет ни честолюбия, ни ума, чтобы выбиться в люди. Всю жизнь ответственность лежала на мне. В молодости я работала, чтобы обеспечить семью. Выйдя замуж, мне опять пришлось прилагать все усилия, чтобы опять-таки поддержать семью; Годами я прислуживала Фрэнсис Силейн. Я видела, как она нежится в роскоши. Я стирала руки до крови, выполняя домашнюю работу и заботясь о том, чтобы она получила завтрак в постель, и мне это осточертело. И я подумала, почему бы и мне не получить немного денег. Я хотела много денег. Я тоже хотела, чтобы мне прислуживали. Я была готова на все, чтобы раздобыть денег, но не настолько, чтобы Фрэнсис попала в настоящую беду.
И теперь я ничего не могу поделать. Полиция загнала меня в угол и заставила выложить все, и они собираются арестовать Фрэнсис Силейн за убийство. За убийство! Вы понимаете? — Ее голос почти сорвался на крик.
В дверь кабинета начали настойчиво стучать.
— Откройте! — раздался чей-то грубый голос.
Перри Мейсон не обратил на это ни малейшего внимания и не отрывал пристального взгляда от миссис Мэйфилд.
— Если бы это помогло решить загадку, — сказал он, — то, как вы думаете, смогли бы вы найти кого-нибудь, кто бы подтвердил под присягой, что этой машиной пользовались и что стрелка спидометра была либо отсоединена, либо переведена назад?
— Нет, — твердо сказала экономка, — машина все время была на месте.
Мейсон принялся мерить шагами кабинет.
Стук в дверь усилился. Кто-то крикнул:
— Это полиция. Откройте дверь!
Внезапно Мейсон расхохотался.
— Каким же идиотом я был! — воскликнул он.
Экономка смахнула слезы и уставилась на него, широко раскрыв глаза.
— Ну кончено, — сказал Мейсон, — это машина не покидала гаража. Вообще ни одна машина не покидала гаража. — И он стукнул кулаком по раскрытой ладони.
Потом он резко повернулся к экономке.
— Если вы хотите помочь Фрэнсис Силейн, — сказал он, — снова поговорите с Перкеттом, и поподробнее. Обсудите с ним это дело и постарайтесь сделать все таким образом, чтобы, несмотря ни на что, его нельзя было сбить с толку в его показаниях.
— Вы хотите, чтобы он подтвердил, что эта машина не покидала гаража? — спросила экономка.
— Я хочу, чтобы он сказал правду, — заявил Перри Мейсон. — Но я хочу, чтобы он был тверд в своих показаниях, стоя на свидетельском месте в суде, когда куча адвокатов будет пытаться сбить его с толку. Вот и все, что я от него хочу: чтобы он подтвердил под присягой, что всю ночь эта машина не покидала гаража; что двери гаража были заперты и продолжали оставаться в таком же положении и что никто не смог бы взять машину из гаража без того, чтобы он этого не услышал.
— Что ж, — сказала она, — это правда. Так он утверждает.
— Отлично, — одобрил адвокат, — если вы хотите оказать Фрэнсис Силейн услугу, отправляйтесь к нему и постарайтесь, чтобы никакая сила на земле не заставила его изменить свои показания.
— Я сделаю это, — пообещала она.
Он поспешно спросил:
— Что вы рассказали в полиции о деньгах, полученных от Фрэнсис Силейн?
— Ничего, — ответила она. — Я сказала им, что она дала вам деньги, но я не знаю сколько и в каких купюрах, мелких или крупных.
Дверь затрещала от сильного удара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: