Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Порядок, — сказал фотограф, — теперь слегка изменим позу. В левой руке носовой платок, как будто вы только что плакали, печальное выражение лица, слегка опустите уголки рта. Ногу чуть прикрыть.
Фрэнсис Силейн вспыхнула:
— Я что вам, актриса или манекенщица?
— Все в порядке, — успокоил ее Перри Мейсон. — Вам придется через многое пройти, мисс Силейн. И я хочу, чтобы вы сдерживали себя. Если же вы будете продолжать выходить из себя и демонстрировать свой темперамент, то репортеры выставят вас как какую-то тигрицу, а это повредит вашему делу. Все, чего я хочу, это, чтобы дело передали в суд, а там добиться быстрого оправдания. Вы должны идти навстречу мне, или вас ожидают неприятные сюрпризы.
Девушка внимательно посмотрела на Перри Мейсона, вздохнула и приняла требуемую позу.
— Наклоните лицо и поверните его немного в сторону, — распоряжался фотограф. — Глаза опущены, но не настолько, чтобы могло показаться, что они закрыты. Плечо немного разверните, чтобы была видна шея. Отлично. Не двигайтесь!
Еще раз щелкнул затвор фотоаппарата, а вспышка выпустила клуб дыма.
— О’кей, — с удовлетворением констатировал фотограф. — Эти два снимка отлично получились.
Перри Мейсон подошел к телефону.
— Соедините меня с Клодом Драммом из офиса окружного прокурора, — сказал он.
Когда Драмм взял трубку, адвокат сказал:
— Очень сожалею, Драмм, но мисс Силейн нездоровится. У нее было нервное потрясение, и врач предписал ей отдых в санатории. Она покинула санаторий, чтобы добровольно отдать себя в руки правосудия, и в этот момент узнала, что ее разыскивает полиция. Она сейчас в моем кабинете, и у нее был нервный припадок. Я думаю, что вам лучше приехать сюда и забрать ее.
— Мне казалось, по телефону вы говорили, что она покинула ваше бюро, — раздраженно заявил Драмм.
— Нет, — сказал Мейсон, — вы меня неправильно поняли. Я сказал, что она направляется к вам. Я сказал вам, что не знаю, где она остановится на своем пути. Она нервничала и заехала сюда, потому что хотела, чтобы я отправился вместе с ней.
Драмм сказал:
— Ладно, полиция сейчас у вас будет, — и бросил трубку.
Мейсон повернулся и улыбнулся Неверсу.
— Если бы я дал им знать, что она приедет сюда, чтобы отдать себя в руки правосудия, то они окружили бы бюро своими людьми и схватили бы ее прежде, чем она добралась бы сюда, — сказал он.
— Ясно, — сказал Неверс. — Все строго по плану. Между прочим, я бы не отказался от глотка виски, если оно у вас под рукой.
— Я бы тоже не отказалась, — вмешалась Фрэн Си-лейн.
Мейсон, глядя на нее, отрицательно покачал головой.
— Нет, мы очень скоро окажемся в самом центре внимания, и я не хочу, чтобы от вас пахло спиртным. Вы должны себе уяснить, что все, что вы делаете или говорите, будет зафиксировано и преподнесено публике.
Теперь запомните, что ни при каких обстоятельствах вы не должны говорить об этом деле или выходить из себя. Эти две вещи вы должны накрепко затвердить себе. Говорите о чем угодно, снабдите репортеров материалом для их статей. Расскажите им о своем романтичном, тайном браке с Робом Глисоном. Расскажите им, как вы его любите и какой это замечательный человек. Расскажите им о своем детстве и о том, что ваши родители умерли и что дядя заменил вам отца с матерью. Создайте образ трогательной маленькой богатой девочки, у которой не было отца с матерью, зато была куча денег.
Выложите им все это, всплакните, припомните какие-нибудь случаи из своего детства и все в таком роде. Но как только они начнут расспрашивать об этом деле, молчите, словно в рот воды набрали. Скажите, что вам бы очень хотелось это обсудить и вы не видите никаких препятствий к этому, но ваш адвокат вас специально предупредил, что говорить будет только он. Скажите, что, по-вашему, это глупо и вы не понимаете, почему ваш адвокат принял такое решение, потому что вам нечего скрывать и вам бы хотелось рассказать обо всем, что вы запомнили, но вы обещали своему адвокату ничего не говорить и не собираетесь нарушать свое обещание.
Они пустят в ход все свои трюки и, вероятно, скажут вам, что Роб Глисон во всем признался или что он сказал полицейским, что, по его мнению, это вы совершили убийство, или что вы ему рассказали что-то, выдающее вас с головой, или они скажут вам, что он подумал, что это вы убили, и решил взять вину на себя. Все это они опробуют на вас. А вы просто смотрите на них с тупым выражением лица и ничего не отвечайте. И, ради Бога, не выходите из себя. Они, вероятно, будут вести себя так, что вам захочется их поубивать, но если вы разозлитесь и придете в ярость, во всех газетах будут смаковать тот факт, что у вас неуправляемый характер и что с вами опасно иметь дело.
— Понимаю, — сказала девушка.
За окном послышался звук сирены.
Фрэнсис Силейн вздрогнула.
— Давай, — обратился Неверс к фотографу, — держи фотоаппарат наготове, потому что некоторые полицейские захотят увидеть свою фотографию в газете. Вероятно, появится Карл Сиуорд из отдела расследования убийств. Он один из тех, кто любит выпятить свой живот перед камерой, положив руку на плечо задержанного. Потом на первой странице газеты красуется фотография с подписью: «Карл Сиуорд, бесстрашный детектив из отдела расследования убийств, арестовывает подозреваемого, ставя точку в деле, которое на протяжении сорока восьми часов сбивало с толку все полицию». Может, мне тоже сфотографироваться? — продолжал Неверс. — Интересно, в порядке ли у меня прическа. Я могу фигурировать в качестве репортера газеты «Стар», который помог полиции выявить местонахождение подозреваемого. — И Неверс, ухмыляясь, встал перед объективом.
Фрэнсис Силейн с насмешливым презрением наблюдала за ним.
— Обнажите ногу, — посоветовала она.
Глава 17
Пол Дрейк, примостившись на краю письменного стола Перри Мейсона, сыпал табак из кисета на листок бумаги.
— Итак, — сказал он, — мы познакомились с миссис Мэйфилд. Но это ничего не дало. Нам пришлось нелегко. Полиция держала ее взаперти, как важного свидетеля.
— Вы провернули с ней трюк «грубой слежки»? — поинтересовался Мейсон.
— Нет еще. Мы только подбираемся. У нас имеется сотрудница, которая выступает в роли женщины, работавшей за границей в качестве гувернантки и сейчас безработной. Мы изучили прошлое миссис Мэйфилд и выяснили все о ее старых знакомых. Нам удалось разыскать одну из них и выудить из нее всю информацию относительно людей, с которыми была знакома миссис Мэйфилд, их имена и всякие мелочи.
— Как эта женщина? Справляется? — спросил Мейсон.
— Я бы сказал, что справляется. Миссис Мэйфилд ей доверяет, рассказывает о своих ссорах с мужем и все такое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: