Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пол, — сказал он, — если они эту версию выдвинут в суде, я разнесу ее в пух и в прах.
— Тебе не придется ничего разносить, — сообщил ему Дрейк. — У них куча косвенных улик. Они поймали девушку на лжи. Зачем она сказала, что выезжала на «бьюике», когда этого не было? Они могут доказать, что машина вообще не покидала гаража. Миссис Мэйфилд поработала для них в этом вопросе, и дворецкий будет твердо стоять на том, что машина все время была в гараже. Они могут доказать, кому принадлежит дубинка, с помощью которой был убит Нортон, а также что у девушки были деньги Нортона.
Перри Мейсон встрепенулся.
— Они могут доказать, что у девушки были эти деньги? — спросил он.
— Да, — ответил Дрейк.
— Как? — спросил адвокат.
— Не знаю точно как, но знаю, что это часть их версии. У них все готово. Я думаю, не без помощи этой Мэйфилд.
— Что ж, — устало произнес Мейсон, — нам предоставляется шанс это выяснить. Я собираюсь заставить их немедленно передать дело в суд.
— Заставить передать дело в суд? — воскликнул Дрейк. — Я думал, ты добиваешься отсрочки. Так пишут газеты.
Перри Мейсон ухмыльнулся.
— Именно таким способом, — сказал он, — я и подталкиваю их к суду. Я умоляю об отсрочке, выпрашиваю дополнительное время, как будто мои клиенты помрут, если я этого не добьюсь. Естественно, мне в этом отказывают. После моего звонка в офис окружного прокурора отказ будет еще более энергичным. Я признаю свое поражение, и дело пойдет в суд.
Дрейк, сомневаясь, покачал головой.
— Они не клюнут на это, — возразил он, — слишком старо.
— А я обряжу все в новые одежды, — сказал Мейсон. — От тебя мне нужно, чтобы ты продолжал «грубую слежку» за миссис Мэйфилд и Доном Грейвзом.
Я хочу выяснить, не можем ли мы выудить из них кое-какие факты. Ни один из них не говорит правды — пока. И еще я хочу выяснить насчет этих денег — действительно ли у окружного прокурора имеются доказательства или одни только подозрения.
— Ты хочешь попытаться повесить убийство на миссис Мэйфилд и ее мужа? — спросил Дрейк.
— Я собираюсь как можно лучше защищать свою клиентку, — уточнил Мейсон.
— Да, я понимаю, — согласился детектив, — но что у тебя на уме?
Мейсон постучал сигаретой по полированной поверхности стола.
— Если хочешь раскрыть убийство, — сказал он, — нужно взять какой-нибудь имеющий отношение к делу непонятный факт и найти этому факту объяснение.
— Ну да, — кивнул Дрейк, — еще одна банальность. Спустись на землю. О чем ты размышляешь?
— Я размышляю о причине, по которой Нортон заявил, что его «бьюик» украден, — объяснил адвокат.
— Какое отношение это имеет к делу? — полюбопытствовал Дрейк.
— Самое непосредственное, — настойчиво заявил Перри Мейсон. — Вот перед нами факт, имеющий отношение к делу и требующий объяснения. И пока мы не объясним этот факт, мы не раскроем убийство.
— Это хорошая речь для присяжных, — прокомментировал детектив, — но на самом деле в ней нет никакого смысла. В любом деле нельзя объяснить все. Ты сам это прекрасно знаешь.
— Пока мы не объясним этот факт, — упрямо настаивал Мейсон, — дело не будет завершено. Вспомни, обвинение собирается построить свою версию, основываясь на косвенных уликах. А для того чтобы добиться приговора на основе косвенных улик, необходимо исключить любую мало-мальски разумную гипотезу, отличную от обвинительной.
Детектив щелкнул пальцами.
— Куча адвокатского вздора, — заявил он, — который ничего не значит для газетчиков, а в этом деле газеты будут решать, приговорить твою клиентку или оправдать.
— Ничего, прежде чем меня доконает это дело, — заметил Мейсон, — газетчикам придется уяснить себе, что «бьюик» — это ключ ко всему.
— Но автомобиль не был украден. Он не покидал гаража.
— Так утверждает дворецкий.
Дрейк внезапно насторожился.
— Ты хочешь сказать, что дворецкий лжет? — спросил он.
— В данный момент я не делаю никаких заявлений, — сказал Мейсон.
Дрейк монотонно забормотал, как бы высказывая свои мысли вслух:
— Конечно, если дворецкий взял машину и отсоединил стрелку спидометра и, возможно, решил немного покататься, а Нортон сообщил в полицию, что у него украли машину и что он хочет, чтобы водитель был задержан, кем бы он ни был, а потом дворецкий вернулся и узнал об этом телефонном звонке…
Он замолк. Несколько минут детектив сидел неподвижно, а. потом печально покачал головой.
— Нет, Перри, — сказал он, — ничего не выйдет.
— Ну, — улыбнулся Мейсон, — я не спрашиваю у тебя, что выйдет, а что не выйдет. От тебя мне нужны факты. Слезай к черту с моего стола и дай мне поработать. Организуй «грубую слежку» как можно скорее. Я с нетерпением жду, что при эхом обнаружится.
— Ты представляешь и Глисона, и девушку, так? — спросил Дрейк.
— Да. Фрэнсис Силейн собирается поддержать мужа. Она просила меня защищать его.
— Ладно, а теперь я спрошу у тебя кое-что. Об этом меня спрашивала по крайней мере дюжина самых разных людей. Надеюсь, ты не обидишься, но это для твоего же блага, поскольку весь город только об этом и судачит. Говорят, что если у защитника есть хоть капля мозгов, то почему бы ему не постараться добиться отдельных судебных процессов для мужчины и для женщины? В этом случае им придется первым судить мужчину, и у адвоката появится шанс выведать все их доказательства и подвергнуть перекрестному допросу всех свидетелей, прежде чем они займутся женщиной.
— Я не смогу добиться отдельных судебных процессов, — возразил Мейсон. — Суд этого не разрешит.
— Ты мог бы по крайней мере попытаться, — настаивал детектив.
— Нет, — с улыбкой сказал Мейсон, — и я даже склоняюсь к мысли, что доволен тем, как разворачиваются события. Я думаю, мы будем судить их вместе.
— О’кей, — согласился Дрейк, — придется подчиниться. Я организую «грубую слежку» как можно быстрее.
Глава 18
Перри Мейсон появился у входа в комнату для свиданий, расположенную в огромном здании тюрьмы.
— Роберт Глисон, — сообщил он охраннику.
— Вы адвокат Глисона? — спросил охранник.
— Да.
— Когда он здесь появился, вас с ним не было.
Перри Мейсон нахмурился:
— А теперь я его адвокат, — сказал он. — Вы приведете его или хотите, чтобы я отправился в суд и рассказал там, что охрана отказывает мне в свидании с клиентом?
Охранник уставился на Мейсона, пожал плечами, повернулся и исчез. Пять минут спустя от открыл дверь и проводил Мейсона в длинную комнату.
Вдоль всей комнаты стоял стол. Посередине стола вдоль всей его длины тянулась металлическая сетка высотой около пяти футов. Заключенные располагались по одну сторону сетки. Адвокаты — по другую. Роберт Глисон сидел в центре стола. Увидев Перри Мейсона, он встал и натянуто улыбнулся. Перри Мейсон подождал, пока охранник удалится на достаточное расстояние, затем опустился на стул и изучающим взглядом посмотрел на мужчину, обвинявшегося в убийстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: