Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В свое время мы об этом узнаем.
— Так вы полагаете, что Картрайт знал о смерти жены?
— Да. Он очень любил ее и искал десять месяцев. А потом два месяца жил рядом и следил за человеком, которого ненавидел. Он твердо решил убить Клинтона Форбса. Свое состояние он собирался оставить Паоле Картрайт, но не хотел, чтобы газеты вновь вытащили на поверхность подробности скандала в Санта-Барбаре. Поэтому он и намеревался написать завещание в пользу женщины, живущей с Клинтоном Фоули на Милпас-Драйв под именем Эвелин Фоули. Картрайт бы убил Форбса, признал себя виновным и понес наказание. А его состояние отошло бы вдове убитого, и никто не стал бы задавать лишних вопросов.
Делла разглядывала носки туфель.
— Кажется, я начинаю понимать.
— А потом что-то произошло, и Артур Картрайт изменил завещание. Скорее всего, он узнал, что его жене уже ничего не потребуется. Я не сомневаюсь, что во время поисков Клинтона Форбса Картрайт поддерживал связь с Бесси Форбс. Она осталась единственным близким ему человеком, и Картрайт написал завещание в ее пользу.
— А почему вы думаете, что он поддерживал связь с Бесси Форбс?
— Она попросила водителя такси позвонить по телефону Паркрест 62945, это телефон Картрайта, и попросить Артура прийти в дом Клинтона. Значит, она знала, где жил Картрайт, то есть они общались друг с другом.
— Понятно, — кивнула Делла и, помолчав, добавила: — А вы уверены, что миссис Картрайт не убежала с Артуром Картрайтом, поступив с Форбсом так же, как с мужем в Санта-Барбаре?
— Абсолютно уверен, — не колеблясь ответил Мейсон.
— А почему?
— Записка, оставленная Паолой Картрайт, написана не ее рукой.
Глаза Деллы расширились от изумления.
— Да, да. Похожим почерком написана и телеграмма, посланная из Мидвика.
— А прокурор знает об этом?
— Думаю, что нет.
Делла на секунду задумалась.
— Записка написана Телмой Бентон?
— Нет. Судя по имеющемуся у меня образцу ее почерка, записку написал другой человек.
— Миссис Форбс?
— Нет. Из тюрьмы она прислала мне письмо. Ее почерк также не совпадает.
— Кстати, вы читали передовицу в «Кроникл»? — неожиданно спросила Делла.
— Нет. А что в ней особенного?
— Редактор заявляет, что теперь, когда показания водителя такси поставлены под сомнение, вы обязаны разрешить Бесси Форбс выступить перед судом. Она должна доказывать свою невиновность, а не прибегать к тактике закоренелых преступников.
— Я не читал этого, — ответил Мейсон.
— И остальные газеты отмечают легкость, с которой вы разделались с главным свидетелем обвинения.
— Я не сделал ничего особенного, — пожал плечами Мейсон, — только использовал их ошибки.
Мейсон оделся, погасил свет и, взяв чемодан, спустился к машине. Он поехал в другой конец города, опустил письмо в почтовый ящик и отправился дальше, к небольшому озерцу, спрятавшемуся среди холмов неподалеку от города. Оставив машину на дороге, Мейсон подхватил чемодан и, подойдя к воде, швырнул его в озеро.
Глава 19
Пол Дрейк расположился в кресле перед столом Мейсона.
— Пол, мне нужен человек, готовый пойти на риск.
— У меня таких сколько угодно. Что от него потребуется?
— Я хочу, чтобы он встретился с Телмой Бентон и просмотрел ее дневник. Потом он должен вырвать лист, датированный 18 октября, и принести его мне.
— А что там написано?
— Я не знаю.
— Она поднимет шум.
— Естественно.
— Чем это грозит моему человеку?
— Его припугнут, но, скорее всего, этим все и закончится.
— Не может ли миссис Бентон подать на него в суд, если этот листок попадет в газеты?
— Он останется у меня. И я хочу, чтобы миссис Бентон знала об этом.
— Послушай, — заметил Дрейк, — это, конечно, не мое дело и не мне учить тебя, в чем заключаются обязанности адвоката, но ты балансируешь на лезвии ножа.
— Им не за что уцепиться, — возразил Мейсон. — Я не выхожу за рамки, предусмотренные законом. Ты посмотри, что в наши дни печатают в газетах, и им все сходит с рук.
— Но ты не газета.
— Мне это известно, — пробурчал Мейсон. — Я адвокат и представляю клиента, имеющего право на беспристрастный и справедливый суд.
— И этот беспристрастный суд обязательно должен сопровождаться театральными эффектами?
— Да, если это необходимо для представления доказательств.
— Всех доказательств или лишь тех, что говорят в пользу твоего клиента?
— Ну, — ухмыльнулся Мейсон, — я не собираюсь потеть за окружного прокурора.
Пол Дрейк почесал подбородок.
— Ты будешь представлять нас, если возникнут осложнения?
— Конечно. Неужели ты думаешь, что я брошу вас?
— Хорошо. — Дрейк встал. — Надо отметить, сегодня ты посадил Драмма в лужу. Все газеты утверждают в один голос, что водителю такси теперь никто не поверит.
— И слава Богу, — улыбнулся Мейсон.
— Однако мы-то с тобой знаем, что Бесси Форбс приезжала на Милпас-Драйв в том такси и заходила в дом.
— Пока обвинение не представило доказательств, мы можем лишь догадываться о том, что произошло на самом деле.
— А где Драмм возьмет доказательства, если его главному свидетелю никто не верит?
— Это его забота, — отрезал Мейсон.
— Ладно, пожалуй, я пойду, — вздохнул Дрейк. — Тебе нужно что-нибудь еще?
— Нет, на сегодня достаточно.
— Мне кажется, не только на сегодня. — И детектив вышел из кабинета.
Мейсон откинулся в кресле и, закрыв глаза, задумался. Через несколько минут в кабинет вошел Фрэнк Эверли, молодой и честолюбивый помощник адвоката.
— Могу я поговорить с вами, шеф? — спросил он.
Мейсон открыл глаза и нахмурился.
— Да, в чем дело?
Фрэнк Эверли присел на краешек стула.
— Я прошу вас в порядке личного одолжения разрешить Бесси Форбс дать показания.
— А зачем? — поинтересовался Мейсон.
— Об этом процессе много говорят. Не только обыватели, но и адвокаты, судьи и журналисты.
Мейсон сухо улыбнулся.
— И о чем они говорят?
— Если вы не разрешите этой женщине дать показания и ее признают виновной, ваша репутация будет погублена.
— Ну что ж, от судьбы не уйдешь, — вздохнул Мейсон.
— Но разве вы не понимаете?! — воскликнул Эвер-ли. — Она же невиновна. Теперь это ясно и слепому. Обвинение против Бесси Форбс построено на косвенных уликах. И если она сама опровергнет обвинения, присяжные тут же вынесут оправдательный приговор.
— Вы действительно так думаете?
— Конечно. А разве можно думать иначе?
— И вы полагаете, что я лишь осложняю положение Бесси Форбс, не разрешая ей раскрыть рта?
— Я считаю, что вы берете на себя слишком большую ответственность, сэр, — ответил Эверли. — Пожалуйста, поймите меня правильно, я говорю с вами как адвокат с адвокатом. У вас есть обязательства перед клиентом, перед вашими коллегами по профессии, в конце концов, перед самим собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: