Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, я ее видел.
— Когда вы увидели ее в первый раз?
— Минут десять восьмого.
— Где?
— На Девятой улице.
— Что она делала?
— Она ловила такси, и я подъехал к тротуару. Она велела отвезти ее на Милпас-Драйв, 4889. Когда мы приехали туда, она попросила меня позвонить по телефону — Паркрест 62945, позвать Артура и передать, что тот должен немедленно прийти в дом Клинтона, потому что Клинтон объяснился с Паолой начистоту.
— И что вы сделали? — спросил Драмм.
— Я высадил ее около дома, позвонил, а потом снова подъехал к дому.
— А потом?
— Она вышла, села в машину, и я отвез ее к отелю «Бридмонт» на Девятую улицу.
— Той ночью вы еще раз встретились с ней?
— Да.
— Когда?
— Я не помню. Пожалуй, около полуночи. Она подошла к машине и сказала, что оставила в кабине платок. Я подтвердил это и отдал ей платок.
— Она его взяла?
— Да.
— Вы отдали платок той самой женщине, которую ранее отвезли на Милпас-Драйв, 4889?
— Да, той самой.
— И эта женщина сейчас сидит перед вами и ей предъявлено обвинение в убийстве?
— Да, это она.
Клод Драмм повернулся к Мейсону.
— Можете задавать вопросы.
— Обвиняемая оставила платок в кабине?
— Да.
— Что вы с ним сделали?
— Я показал его вам, а вы сказали, что я должен оставить платок у себя.
Драмм хмыкнул.
— Одну минуту, — заметил Мейсон. — Совсем не обязательно впутывать в это дело меня.
— Лучше бы вы сами держались от него подальше, — огрызнулся Драмм.
Судья Маркхэм постучал по столу.
— Прошу тишины. Адвокат Мейсон, вы хотите попросить меня, чтобы ответ вычеркнули из протокола?
— Да, ваша честь, — ответил Мейсон. — Я прошу вычеркнуть его на том основании, что ответ не соответствует вопросу.
— Нет, — решительно возразил судья. — Суд полагает, что ответ дан на поставленный вопрос.
Лицо прокурора расползлось в широкой улыбке.
— Представитель прокуратуры подготовил вас к тому, что вам придется давать показания по этому делу? — продолжил допрос Мейсон.
— Нет, сэр.
— Разве он не посоветовал вам при первой представившейся возможности сообщить о том, что вы передали платок мне?
Свидетель смутился, а Клод Драмм вскочил на ноги, яростно протестуя. Судья Маркхэм отклонил протест и вопросительно взглянул на Марсона.
— Ну, он сказал, что не может спрашивать о содержании моего разговора с мистером Мейсоном, но, если у меня появится возможность, я должен рассказать обо всем присяжным.
— И он посоветовал вам, — продолжал Мейсон, — наклониться вперед и пристально вглядеться в обвиняемую, прежде чем ответить на вопрос, была ли она той женщиной, что села в ваше такси вечером семнадцатого октября, чтобы присяжные могли видеть, как вы изучаете черты ее лица?
— Да, он сказал мне об этом.
— К тому же до начала процесса вы несколько раз видели обвиняемую? И при встречах вам указывали на то, что именно ее вы отвезли на Милпас-Драйв. Так?
— Я сказал бы, что да, сэр.
— И для того, чтобы узнать ее, вам не требовалось наклоняться вперед и разглядывать лицо обвиняемой?
— Ну, — ответил Марсон после короткого замешательства, — я сделал то, о чем меня просили.
Перри Мейсон встал.
— Вы абсолютно уверены в том, что именно обвиняемая ехала с вами в тот вечер?
— Да, сэр.
— Могу ли я утверждать, что ваша уверенность значительно окрепла после неоднократных встреч с обвиняемой при подготовке процесса?
— Нет, сэр, я с этим не согласен. Я хорошо запомнил ее еще в тот вечер.
— То есть вы уверены, что дважды имели дело с обвиняемой?
— Да.
— И у вас нет ни малейшего сомнения, что именно обвиняемая взяла у вас платок? Как и в том, что вы отвезли ее на Милпас-Драйв?
— Да, я имел дело с одной и той же женщиной.
Перри Мейсон повернулся к переполненному залу и театральным жестом вытянул правую руку.
— Мей Сибли, встаньте! — воскликнул он.
Мей Сибли медленно поднялась со своего места.
— Взгляните на эту женщину, — обратился Мейсон к водителю, — скажите, видели ли вы ее раньше?
Клод Драмм вскочил на ноги.
— Ваша честь, я протестую против подобной формы проверки памяти свидетеля. Этот вопрос не имеет отношения к существу дела.
— Надеюсь, вы докажете нам необходимость ваших действий, — обратился судья к Мейсону.
— Для большей ясности я изменю последний вопрос, — ответил адвокат, — и спрошу вас, Сэм Марсон, признаете ли вы, что женщина, стоящая перед вами, ночью семнадцатого октября пришла к вам за платком, который она оставила в машине, возвращаясь в отель «Бридмонт» на Девятую улицу?
— Нет, сэр. Вот та женщина, — указал он на сидящую Бесси Форбс.
— Вы не могли ошибиться?
— Нет, сэр.
— А если бы вы не узнали женщину, пришедшую за платком, то с тем же успехом вы могли не узнать пассажирку, которую вы отвезли на Милпас-Драйв, не так ли?
— Конечно, если бы я не узнал одну, то мог бы ошибиться и во втором случае, — признал водитель.
Мейсон довольно улыбнулся.
— В этом-то все и дело.
Клод Драмм снова вскочил на ноги.
— Ваша честь, я прошу объявить перерыв до завтрашнего утра.
Судья Маркхэм нахмурился и медленно кивнул.
— Слушание дела откладывается до завтрашнего утра. Напоминаю присяжным, что они не имеют права говорить обо всем, что они услышали здесь. Также запрещается обсуждать дело в присутствии присяжных. — Судья стукнул молотком по столу и величественно проследовал в кабинет.
Клод Драмм многозначительно взглянул на двух полицейских, и те бросились к Мей Сибли. Мейсон устремился за ними.
— Судья Маркхэм просит вас троих зайти к нему в кабинет, — сказал он.
Полицейские удивленно переглянулись.
— Прошу за мной.
Мейсон направился к двери, за которой только что скрылся судья. На пороге он обернулся и крикнул:
— Эй, Драмм!
Тот поднял голову и посмотрел на адвоката.
— Не могли бы вы пройти со мной к судье Маркхэму?
После короткого раздумья Драмм кивнул и подошел к ним. Юристы прошли в кабинет, Мей Сибли и полицейские последовали за ними.
Вдоль стен стояли полки с книгами, центр комнаты занимал огромный дубовый стол, заваленный бумагами и раскрытыми фолиантами. Судья Маркхэм вопросительно взглянул на вошедших.
— Судья, — начал Мейсон, — эта молодая женщина — моя свидетельница. Она вызвана в суд защитой. Я заметил, как по сигналу Драмма к ней направились двое полицейских. Могу я попросить вас объяснить моей свидетельнице, что она может молчать, пока ее не вызовут официально, а полицейским, — что они не имеют права беспокоить ее?
Клод Драмм покраснел от ярости.
— Раз уж вы подняли этот вопрос и мы не в зале суда, давайте уж выясним все до конца.
— Ну что ж, приступим.
— Я собирался выяснить, заплатили ли этой молодой женщине. Я хотел бы узнать, не приходила ли она к водителю такси, чтобы потребовать у него платок, якобы оставленный ею ранее в кабине такси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: