Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика
- Название:Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0098-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он кому-то отдал деньги, — сказала Берта.
— Женщине? — спросил Мейсон*
— Нет, — покраснев, ответил Гарри. — Я не плачу женщинам, они готовы мне платить.
— Кому же вы отдали деньги? ^
— Я вложил их кое-куда.
— Куда?
— Я не могу сказать.
— И все л£е вам придется это сделать.
— Не скажу. Я не хочу быть доносчиком. Сестра уже пыталась заставить меня все рассказать. Не выйдет. Я лучше пойду в тюрьму и останусь там до смерти.
Берта повернулась к брату.
— Гарри, — умоляюще попросила она. — Скажи, ты дал тому человеку, который был здесь? Ему?
— Нет, — вызывающе ответил Гарри. — Я только один раз встречал эту птицу.
— Где ты видел его?
— Не твое дело.
— Как его зовут?
— Оставь меня в покое.
Берта повернулась к Перри Мейсону.
— У него есть сообщник, который вымогал деньги, а сам оставался в тени.
— Как Гарри доставал деньги? — спросил Мейсон.
—. Бассет занимался ростовщичеством. К нему неохотно шли, лишь крайняя нужда толкала людей на это. Когда они возвращали деньги, Бассет рвал их расписки. Иногда деньги получал Гарри, тогда он отдавал расписки должникам. Но в некоторых случаях он брал деньги себе, а Бассету подкладывал вексель с подделанной подписью, ведь тот не мог помнить обо всех делах.
— Как он узнал об этом? — спросил Мейсон.
— Мистер Бассет случайно встретил в клубе человека, который недавно вернул ему долг, и все раскрылось.
— Почему вы думаете, что у Гарри был сообщник?
— Он сам сказал мне об этом. Я думаю, что они играли в Азартные игры.
— Какие?
— ЧтсГ-нибудь вроде покера, рулетки, может быть, скачки, лотереи.
— Если бы старый дурак немного подождал, я вернул бы ему все деньги, — проворчал молодой человек.
Перри Мейсон довернулся к Берте.
— У вас есть тысяча пятьсот долларов?
— Это все, что у меня имеется в банке.
— Вы отложили их из своего жалованья?
— Да.
— И еще посылаете матери семьдесят долларов в месяц?
— Да.
— И вы хотите заплатить за Гарри, чтобы его не засадили в тюрьму?
— Да, это убьет мать.
— Насколько я понял, вы собираетесь выплачивать из вашего жалованья?
— Да.
— Гарри должен работать, — сказал Мейсон.
— Не беспокойтесь обо мне, — сказал Гарри. — Я буду работать и выплачу сестре все до единого цента за тридцать дней.
— Откуда вы возьмете деньги?
— Мне их вернут. Я отдал их в дело.
— Другими словами, участвуете в игре?
— Я не сказалг этого.
— Куда вы вложили их?
— Я не хочу говорить вам об этом. Но я верну деньги.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я дам вам совет: не платите Бассету ни цента.
— Но я же взял у него деньги.
— Повторяю: не платите ему ни цента.
— Он дал мне срок до завтрашнего вечера, а потом обещал передать дело своему адвокату, — робко сказал Гарри.
— Тюрьма — лучшее место для вас, молодой человек, — сказал Мейсон.
Глаза Берты широко открылись.
— Я очень давно работаю юристом, — продолжал Мейсон,—
и встречал подобных типов. Их первое преступление всегда маленькое. Кто-нибудь их жалеет, но они не ценят жертву и снова берутся за старое. Ставлю десять против одного, что у вас были еще грешки. Так, Гарри?»
— Какого черта вы так думаете? — вспыхнул Гарри.
Перри Мейсон внимательно смотрел в лицо Берты.
— Так это у него первое преступление?
— Я покрыла один или два чека, — медленно ответила она.
— Верно! Ваш брат катится вниз, а вы его покрываете, и он знает, что и впредь будете заступаться за него. Он начал с подделки чеков, а когда все стало вам известно, то клялся, что больше это не повторится. Милый парень! Потом он взял деньги на работе. Он вернет их, видите ли. Нет уж, это до добра не доведет. А дальше будет хуже. Ваш отец умер, и вы платили за его обучение?
— Я отдала его в деловой колледж. Мне хотелось, чтобы он стал бухгалтером. Это все, что я могла сделать. Иногда я ругаю себя. Я думаю, что надо было попытаться дать ему лучшее образование. Но после смерти отца у меня на руках оставалась мать и…
Гарри Мак-Лайн вскочил.
— Пошли, сестричка, — сказал он. — Легко сидеть в кресле и давать советы. Нечего его слушать.
— Наоборот, вы должны слушать, — сказал Мейсон. — Сядьте и молчите.
Гарри молча повиновался. Юрист подвинул свое кресло поближе к ним.
— Вы хотели получить совет, — сказал он Берте, — я дал вам его. Вы не сможете покрыть растрату так, чтобы Бассет не привлекал вашего брата к ответственности. Кроме того, вы не сможете жить сами и помогать матери, содержать брата и еще выплачивать деньги Бассету. Я попытаюсь взять этого молодого человека на поруки, но он должен будет все рассказать. Он скажет суду, кто взял у него деньги и куда вложил их. Это приучит его не полагаться на сердобольную сестру, а самому отвечать за себя. Пусть самостоятельно встанет на ноги, он же мужчина.
— Но поймите же, я верну все деньги мистеру Бассету, — умоляюще сказала Берта. — Все до цента. И это независимо от того, попадет брат в тюрьму или нет.
— Сколько вам лет? — спросил Мейсон.
— Двадцать семь.
— А вашему брату?
— Двадцать два.
— Почему вы должны платить за его растрату?
— Потому что он мой брат. И потом, надо считаться с матерью. Поймите же, она не молода, и Гарри ее отрада.
— Ее любимчик?
— Конечно. Он же мужчина. Единственный мужчина в семье, с тех пор как умер отец.
— Понимаю. Вы не можете сказать обитом матери.
— Боже мой, конечно, нет! Это убьет ее. Она думает, что Гарри — бизнесмен, правая рука мистера Бассета, а Бассет — крупный финансист в городе.
Мейсон откинулся на спинку кресла.
— И вы готовы заплатить деньги, чтобы Бассет не возбуждал дела?
— Да.
Мейсон повернулся к Гарри.
— Молодой человек, — сказал он ему, — когда вы сегодня придете домой, встаньте на колени и поблагодарите Бога, что у вас старая и больная маты Потому что я против своего желания все же попытаюсь спасти вас. Но учтите, с этого часа я буду наблюдать за вашим дальнейшим поведением.
Он подвинул к себе телефон.
— Делла, соедините меня с Хартли Бассетом. Автомобили напрокат.
— У вас будут неприятности с Бассетом, — обратился он к Берте. — Этот тип вытрясет из вас душу.
— Не беспокойтесь насчет этого, — сказал Гарри. — Мы сделаем ему предложение, и он примет его.
— Что вы болтаете? Кто это мы и что за предложение? — презрительно спросил Мейсон.
— Ну, мы — это я и сестра.
— Хорошо, — кивнул Мейсон, — но почему вы думаете, что Бассет примет ваше предложение?
— Примет. На него окажут давление.
— Кто?
— Кое-кто из его дома, кто дружески относится ко мне.
— Но у такого типа, как вы, ненадежные друзья.
— Напрасно вы так плохо думаете обо мне, — сказал Гарри. — В доме Бассета есть человек, который может заступиться за меня. Вот увидите. Вы предложите Бассету деньги и услышите, что он скажет. Вероятно, он сейчас откажется, но не пройдет и часа, как он позвонит вам и скажет, что согласен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: