Артур Дойль - Долина ужаса: Роман; Записки о Шерлоке Холмсе: Рассказы; Возвращение Шерлока Холмса: Рассказы
- Название:Долина ужаса: Роман; Записки о Шерлоке Холмсе: Рассказы; Возвращение Шерлока Холмса: Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Престиж Книга, Литература, РИПОЛ Классик
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-7905-3656-5, 5-7905-3766-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Долина ужаса: Роман; Записки о Шерлоке Холмсе: Рассказы; Возвращение Шерлока Холмса: Рассказы краткое содержание
Во второй том Собрания сочинений включены блистательный роман об очередном расследовании Холмса «Долина ужаса», а также циклы рассказов «Записки о Шерлоке Холмсе» и «Возвращение Шерлока Холмса».
Долина ужаса: Роман; Записки о Шерлоке Холмсе: Рассказы; Возвращение Шерлока Холмса: Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На лице Мак-Мурдо отразилось изумление. Подумав, он из внутреннего кармана вынул измятый лоскут газеты.
— Надеюсь, вы не донесете? — спросил он.
— Если вы еще раз скажете мне что-нибудь подобное, ждите пощечины, — запальчиво произнес Мак-Гинти.
— Вы правы, советник, — мягко заметил Мак-Мурдо. — Извиняюсь, я сказал не подумав. Уверен, что без опасения могу отдать себя в ваши руки. Прочитайте эту вырезку из газеты.
Глаза мастера пробежали отчет об убийстве в таверне «Озеро» на рыночной улице Чикаго. После Нового года (семьдесят четвертого) там был застрелен какой-то Джонас Пинто.
— Ваше дело? — спросил он, отдавая назад вырезанный столбец.
Мак-Мурдо кивнул головой.
— Почему вы застрелили его?
— Я помогал Дяде Сэму делать доллары. Может быть, мои монетки не были из такого чистого золота, как его, но походили на них и обходились дешевле. Этот Пинто катал их…
— Что он делал?
— Пускал в обращение, а потом сказал, что наябедничает. Может быть, он и сделал это. Я не стал долго ждать, убил его и отправился в угольную область.
— Почему в угольную?
— Потому что в газетах пишут, что люди здесь не особенно разборчивы.
Мак-Гинти засмеялся.
— Сначала вы были фальшивомонетчиком, потом стали убийцей и решили, что здесь вас охотно примут?
— Приблизительно так, — ответил Джон.
— Полагаю, вы далеко пойдете. Скажите, вы все еще умеете делать доллары?
Мак-Мурдо вынул из кармана шесть-семь монет.
— Их не делали на вашингтонском монетном дворе, — заметил он.
— Неужели? — Своей огромной, волосатой, как у гориллы, рукой Мак-Гинти поднес фальшивые доллары к свету. — Не вижу никакой разницы. Мне думается, вы сделаетесь очень полезным братом. Мы можем терпеть в нашей среде двух-трех плохих людей, друг Мак-Мурдо, так как временами нам приходится защищаться собственными средствами.
— Полагаю, я буду действовать заодно с остальными братьями.
— У вас, кажется, много смелости, вы даже не моргнули, когда я навел на вас дуло револьвера.
— Но ведь не я был в опасности.
— Кто же?
— Вы, советник. — Из кармана своего пиджака Мак-Мурдо вытащил револьвер со взведенным курком. — Я все время целился в вас и, думаю, мой выстрел не опоздал бы.
Краска гнева залила лицо хозяина таверны, но потом он разразился хохотом и сказал:
— Ей-богу, уже много лет мы не встречали такого воплощенного ужаса. Я уверен, ложа будет гордиться вами. Черт возьми, — внезапно закричал он, — что вам нужно? Неужели я не могу минуту поговорить наедине с джентльменом без того, чтобы кто-нибудь не ворвался!
Вошедший приказчик в смущении молчал.
— Извините, советник, — наконец сказал он, — но мистер Тед Бальдвин желает немедленно поговорить с вами.
Напрасно приказчик пытался что-то объяснить: жестокое напряженное лицо Теда выглядывало из-за его плеча. Он вытолкал приказчика за порог, вошел в маленькую комнату и запер за собою дверь.
— Итак, — произнес Бальдвин, бросая свирепый взгляд на Джона, — вы первый прибежали сюда! Советник, мне необходимо сказать вам два слова об этом человеке.
— Так говорите при мне, — сказал Мак-Мурдо.
— Скажу, когда и как захочу.
— Тише, тише, — остановил его Мак-Гинти, поднимаясь с бочки. — Так не годится, Бальдвин, у нас новый брат, и мы не должны таким образом встречать его. Пожмите друг другу руки.
— Никогда! — в бешенстве закричал Бальдвин.
— Я предлагал ему честную драку, если он полагает, что я оскорбил его, — произнес Мак-Мурдо. — Я буду биться с ним на кулаках, если же ему этого недостаточно, на каком угодно оружии. Предоставляю вам, советник, рассудить нас.
— В чем причина ссоры? — с недовольством спросил Мак-Гинти.
— Молодая девушка должна иметь право выбора.
— Разве? — закричал Бальдвин.
— Между двумя членами ложи — да, — сказал Мак-Гинти.
— Это ваше решение?
— Да, Тед Бальдвин, — сказал Мак-Гинти и посмотрел на него недобрым взглядом. — А вы собираетесь оспаривать?
— Вы отталкиваете человека, который помогал вам целых пять лет, ради молодчика, которого вы впервые видите? Мак, ведь вы не пожизненный мастер, и при будущих выборах…
Советник прыгнул на него, как тигр. Сильная рука сжала шею Теда и отбросила его на одну из бочек. В порыве безумного гнева мастер задушил бы Бальдвина, если бы в дело не вмешался Джон.
— Тише, советник, ради бога, тише, — сказал Мак-Мур-до, оттаскивая хозяина таверны от его жертвы.
Пальцы советника разжались, укрощенный Бальдвин, хватая ртом воздух, дрожал всем телом, как человек, только что заглянувший в лицо смерти.
— Вы давно хотели этого, Тед Бальдвин. Теперь получили, — сказал Мак-Гинти. — Может быть, вы считаете, что меня забаллотируют, и хотите занять мое место? Это решит ложа. Но пока я стою во главе, я никому не позволю противиться мне или моим постановлениям.
— Я ничего не имею против вас, — пробормотал Бальдвин, ощупывая свое горло.
— В таком случае, — произнес Мак-Гинти, стараясь казаться добродушно-веселым, — мы снова друзья, и дело с концом.
Он взял с полки бутылку шампанского и откупорил ее.
— Вот что, — продолжал Мак-Гинти, налив три высоких бокала, — выпьем примирительный тост ложи. После этого, как вы знаете, не может остаться затаенной вражды. Ну, теперь левую руку на мою шею. Говорю вам, Тед Бальдвин: в чем обида, сэр?
— Тучи тяжелые, — ответил Бальдвин.
— Но они рассеются навеки.
— Клянусь!
Они выпили вино, и та же церемония повторилась относительно Бальдвина и Джона.
— Готово, — произнес Мак-Гинти, потирая руки, — конец вражде, если злоба не утихнет, ложа расстанется с вами; это известно брату Бальдвину, и вы, Мак-Мурдо, узнаете, что я говорю правду, если пожелаете мутить воду.
— Даю слово, что не хочу ссор, — ответил Мак-Мурдо, протягивая руку Бальдвину. — Я легко могу рассердиться, но быстро прощаю. Говорят, во мне сказывается горячая ирландская кровь.
Бальдвину пришлось взять протянутую руку Джона, потому что гневный взгляд главы ложи был устремлен на него. Тем не менее его мрачное лицо показывало, что приветливые слова Мак-Мурдо не тронули его.
— Ах, эти девушки, девушки! — заметил Мак-Гинти. — Только подумать, что одна и та же красотка оказалась между двумя моими молодцами. Это козни дьявола. Пусть красавица сама решит этот вопрос; подобные вещи не входят в круг обязанностей мастера, и слава богу. У нас и без женщин достаточно дел. Брат Мак-Мурдо, вы будете введены в нашу ложу; у нас свои обычаи, не похожие на чикагские. Собрание братства состоится вечером в субботу, и если вы придете, то станете братом в долине Вермисы.
Глава III
Ложа 341
На следующий день Мак-Мурдо переселился из дома старого Джекоба Шефтера в помещавшиеся на краю города меблированные комнаты вдовы Мак-Намара. Его первый железнодорожный знакомый, Сканлен, вскоре переехал в Вермису и поселился там же. У старой ирландки не было других жильцов, и она предоставляла двоих приятелей самим себе. Они могли говорить и действовать как им угодно, а это было крайне удобно для людей, имевших общие тайны. Шефтер смягчился и позволил Джону приходить к нему обедать; таким образом, свидания молодого ирландца с Этти не прекратились. Напротив, с течением времени их отношения становились все нежнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: