Фрэнсис Дункан - Такое запутанное дело. Когда конец близок
- Название:Такое запутанное дело. Когда конец близок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102234-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Дункан - Такое запутанное дело. Когда конец близок краткое содержание
Казалось бы, все ясно – типично богемная кровавая драма. Однако провинциального полицейского Пенросса, ведущего дело, что-то смущает. Что – он не понимает и сам, и тут на помощь приходит Мордекай Тремейн…
Интереснейшая шахматная партия Мордекая Тремейна и инспектора Бойса прервана сообщением о таинственном убийстве, совершившемся в окрестностях курортного Бриджтона.
В этом преступлении странно все: и то, что убитый – местный доктор – почему-то оказался в заброшенном старом доме, и то, что в его сумке был обнаружен револьвер.
Возможно, у доктора были враги? Но кто и каков их мотив? В поисках ответов Тремейну и Бойсу предстоит вытряхнуть из шкафов городских обывателей немало скелетов…
Такое запутанное дело. Когда конец близок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Действительно странно, – кивнул инспектор. – Почтальон, обслуживающий «Парадиз», не сомневается, что приходил только один раз. Как правило, корреспонденции бывает немало, а потому пустой день запал ему в память. Вот только почему Матильда Викери утверждает, будто видела его дважды?
– Ей кажется, что она видела его дважды. Однако в первый раз почтальон вовсе не был почтальоном.
– То есть кто-то надел форму и прошел по мосту?
– Именно так. Помните рассказ Честертона о человеке, которого никто не замечал, потому что все к нему привыкли? В этот раз Матильда Викери человека заметила. Однако, увидев униформу, сразу приняла за почтальона и рассматривать не стала.
– И кто же, по-вашему, это был на самом деле?
– По-моему, на самом деле это была Роберта Ферхэм, – невозмутимо произнес Мордекай Тремейн.
Глава 4
Инспектор явно ожидал другого ответа и выглядел разочарованным.
– Роберта Ферхэм? – медленно повторил он, словно надежда на мгновение вспыхнула и сразу погасла. – Почему же именно она?
– Всего лишь догадка, – пожал плечами Тремейн. – Однако версия кажется мне основательной. Однажды я встретил мисс Ферхэм в Лондоне, на маскараде. В костюме почтальона. А когда стал думать о людях, которых видела на мосту Матильда Викери, и искать подвох, то вспомнил о ней. Почти не сомневался, что если в двух посещениях почтальона кроется обман, то без Роберты здесь не обошлось. Она знала, что Матильда Викери не сводит с моста глаз, а потому сообразила, что пробраться в дом неузнанной можно только под видом человека, не вызывающего подозрений. Ей крупно повезло: утренней доставки в тот день не было, и настоящий почтальон явился позднее.
– Придется поговорить с мисс Ферхэм, – мрачно заметил Пенросс. – Молодая дама обязана объяснить свои действия.
Несмотря на служебное рвение, делать этого инспектору явно не хотелось. Причина неуверенности показалась Мордекаю Тремейну очевидной, и он попытался успокоить его:
– Не принимайте историю близко к сердцу, Чарлз. Это лишь начало. Вероятно, скоро появятся новые факты, и дело повернется так, как вам хочется.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду Лестера Имлисона, – ответил Мордекай Тремейн. – И вам это отлично известно. Если удастся доказать, что молодой человек все-таки побывал в доме, сразу почувствуете себя значительно лучше.
– Да уж, его присутствие объяснило бы многое, – согласился Пенросс. – Например, вандализм в отношении портрета. Если у кого-то и был повод уничтожить картину, то в первую очередь у Имлисона.
Они прошли по улице и, не сговариваясь, свернули к дому Хильды Ивленд. После недолгого молчания Тремейн спросил:
– Кстати, вам удалось что-нибудь узнать об Уэстфилде?
Пенросс нахмурился, вспоминая:
– Уэстфилд? Ах да, актер из театральной труппы! Честно говоря, ожидаю известий с минуты на минуту. – В его голосе прозвучало подозрение. – Уж не думаете ли вы, что он имеет какое-то отношение к делу?
– Нисколько бы не удивился, – беззаботно ответил Мордекай Тремейн. – Впрочем, я готов не удивляться ровным счетом ничему.
Инспектор погрузился в молчание. Мортона Уэстфилда он больше не поминал, и все же Тремейн понял, что мысли Пенросса сосредоточены на актере.
Хильда Ивленд радушно приветствовала гостей.
– Если хотите поговорить с миссис Картхэллоу, инспектор, – произнесла она, – то, боюсь, ничего не получится. Хелен поехала в город и вернется только к ленчу.
– Не беспокойтесь, миссис Ивленд, – ответил Пенросс. – Я пришел, чтобы встретиться с мисс Викери.
Хозяйка взглянула на него с удивлением:
– С Матильдой? Она-то, естественно, дома. Хотите подняться?
Мордекай Тремейн возглавил процессию, и все трое направились в комнату больной. Та полулежала на подушках лицом к большому окну, а когда повернула голову, стало ясно, что страдания ее не оставляют.
– Простите, что снова беспокою, мисс Викери, – проговорил Пенросс, – но хотелось бы прояснить одну небольшую деталь в отношении людей, которые, по вашим словам, проходили по мосту в день убийства мистера Картхэллоу.
Матильда едва заметно подалась вперед. В ее глазах помимо боли мелькнул страх. Пальцы нервно сжали простыню.
– Люди… люди, которые проходили по мосту?
– Да, – кивнул Пенросс. Ее внезапное волнение не осталось незамеченным, и он продолжил: – Вы сказали, что видели почтальона дважды. Будьте добры, расскажите подробнее об обоих случаях.
Страх мгновенно исчез, уступив место столь же внезапному облегчению. Мисс Викери заговорила отрывисто, словно пытаясь свыкнуться с новой ситуацией:
– О… почтальон. Да, конечно, помню. Проходил дважды. Что вас интересует, инспектор?
– Меня интересует, мисс Викери, насколько вы уверены в том, что это был именно почтальон.
Последовала реакция, начисто лишенная фальши или напряжения.
– Конечно, я уверена, – горячо ответила Матильда. – В первый раз он прошел во время утренней доставки, а потом снова… днем.
– Вы его узнали?
– Узнала форму. Лица рассмотреть не смогла. Мост находится не настолько близко. Но этого почтальона я хорошо знаю. Джек Роском, живет на Карбис-стрит.
– Готовы ли вы подтвердить под присягой, что это тот самый человек, который регулярно доставляет корреспонденцию?
Мисс Викери растерялась. Настойчивость Пенросса явно демонстрировала, что ее свидетельство вызвало недоверие, и теперь она попыталась определить, где ошиблась.
– Не понимаю вас, инспектор.
– Я встретился с Джеком Роскомом, – пояснил Пенросс. – Он сказал, что в тот день заходил в «Парадиз» лишь один раз. Утренней доставки не потребовалось.
– То есть это был не он? – изумленно переспросила Матильда. – Что ж, возможно, в первый раз действительно он выглядел иначе. Пожалуй, казался ниже ростом, да и походка отличалась от обычной. Тогда я не обратила особого внимания, а теперь вспоминаю, что даже спросила себя, не новый ли это сотрудник.
– Иными словами, вы приняли почтальона за почтальона из-за униформы. Верно? – подытожил Пенросс.
Мисс Викери кивнула, и он задал следующий вопрос:
– А не приходит ли вам на ум кто-нибудь другой из ваших знакомых? Например, женщина?
– Женщина? – Матильда откинулась на подушки. Не возникло сомнений в том, что она искренне стремится помочь. – Возможно. Но я не уверена. Слишком далеко.
В разговор вступил Мордекай Тремейн:
– Насколько я могу судить, оба раза вы видели, как почтальон прошел в дом и вернулся. Не так ли?
– Да, – кивнула мисс Викери.
– А в первом случае вы не заметили более долгого интервала между входом и выходом?
– Да, пожалуй. Прошло немало времени, прежде чем почтальон вернулся. Сейчас вспоминаю. Я даже решила, что пришло заказное письмо, и он попытался получить расписку, не зная, что в доме никого нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: