Агата Кристи - Второй удар гонга. Врата судьбы
- Название:Второй удар гонга. Врата судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090112-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Второй удар гонга. Врата судьбы краткое содержание
У себя в комнате обнаружен мертвым хозяин дома. Все двери и окна в комнате плотно закрыты, а рядом с телом лежит оружие. Самоубийство? Вероятно, так и считали бы все домочадцы и представители властей, но волей случая на званый обед в доме, где случилось это несчастье, был приглашен Эркюль Пуаро. Ему и предстоит разгадать тайну запертой комнаты…
«Врата судьбы»
На старости лет Томми и Таппенс Бересфорды стали счастливыми обладателями старого дома в деревне. Вместе с имуществом они унаследовали некоторые безделушки, в том числе коллекцию старых книг. И вот однажды, перебирая их, Таппенс неожиданно обратила внимание на подчеркнутые слова в романе Стивенсона «Черная стрела», объединив которые, можно было прочесть фразу: «Мэри Джордан умерла не своей смертью».
Второй удар гонга. Врата судьбы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Молодежная команда
Проводив Томми в Лондон, Таппенс принялась бесцельно бродить по дому, стараясь определить для себя действия, которые могли бы привести ее к успеху. Однако с утра ей в голову не приходило ничего путного.
Ощущая себя человеком, который возвращается к истокам, миссис Бересфорд забралась в библиотеку и стала бродить по ней, равнодушно поглядывая на корешки томов. Детские книги, множество детских книг, но с ними все и так уже ясно. Она сделала все, что было в ее силах. Сейчас Таппенс была почти уверена, что просмотрела каждую книгу в этой комнате — Александр Паркинсон не оставил здесь больше никаких секретов.
Она стояла, запустив пальцы в волосы, хмурясь и постукивая ногой по нижней полке с книгами по теологии, корешки которых от старости уже отваливались, когда в комнату вошел Альберт.
— С вами хотят встретиться, мадам, — произнес он.
— Что значит «хотят»? — спросила Таппенс. — Это кто-то, кого я знаю?
— Не знаю. Но не думаю. В основном это мальчишки. Мальчишки и пара девчонок в придачу. Наверное, хотят, чтобы вы на что-нибудь подписались или что-то в этом роде.
— Вот в чем дело… А они не назвались? Ничего не сказали?
— Один из них. Он сказал, что его зовут Кларенс и что вы все о нем знаете.
— Вот как, — задумчиво произнесла Таппенс, задумавшись. Может быть, это результаты ее вчерашней беседы? В любом случае большого вреда от этой встречи не будет. — А второй мальчик тоже там? Тот, с которым я вчера разговаривала в саду?
— Не знаю. Они все на одно лицо. Довольно грязные и все такое.
— Ну что ж, — решилась Таппенс. — Я сейчас спущусь.
Спустившись на первый этаж, она вопросительно посмотрела на своего сопровождающего.
— Я не позволил им войти в дом, — пояснил Альберт. — Подумал, что так будет спокойнее. В наши дни никогда не знаешь, что может произойти в следующий момент. Они в саду; просили передать вам, что будут около золотой жилы.
— Где они будут? — переспросила Таппенс.
— Около золотой жилы.
— А где это?
Альберт указал направление.
— Все, — сказала Таппенс. — Кажется, я знаю. Надо идти вдоль розария, а потом направо, по тропинке, обсаженной георгинами. Да… Там еще будет какой-то водный резервуар. Не знаю, то ли это ручей, то ли канал, то ли пруд, в котором когда-то плавали золотые рыбки… В любом случае подай мне мои резиновые сапоги, и я, пожалуй, захвачу макинтош, на случай, если кто-то столкнет меня в воду.
— Я думаю, вам лучше надеть его, мадам. Боюсь, что сейчас пойдет дождь.
— Боже мой, — сказала Таппенс. — Дождь, дождь… Сплошной дождь.
Она довольно быстро добралась до группы детей, дожидавшихся ее; группа эта походила на внушительную депутацию. Их было человек десять-двенадцать, разного возраста и в основном мальчиков, среди которых виднелась пара девочек. Детвора выглядела взволнованной.
— Идет! Вон она. Кто же будет говорить? Давай ты, Джордж. У тебя лучше получается. И ты у нас всегда говоришь за всех.
— А сегодня этого не будет. Говорить буду я, — заявил Кларенс.
— Заткнись, Кларри. Ты же знаешь, у тебя слабый голос. И ты кашляешь, когда говоришь.
— Послушай, это мой день. Я…
— Доброго утра всем вам, — вмешалась Таппенс. — Вы хотите со мной о чем-то поговорить, правильно? И о чем же?
— У нас кое-что есть для вас, — ответил Кларенс. — Информация. Ведь вы же ее все время ищете, нет?
— Все зависит от того, — ответила Таппенс, — какого она рода.
— Эта информация не про наше время, а про давние времена.
— Историческая информация, — сказала одна из девочек, которая была, видимо, интеллектуальным вожаком группы. — Она очень интересна для тех, кто изучает прошлое.
— Понятно, — сказала Таппенс, стараясь не показать, что ничего не поняла. — А что это такое, вот здесь?
— Это золотая жила.
— Вот как? И что, в ней есть золото? — Таппенс оглянулась вокруг.
— В действительности это пруд с золотыми рыбками, — объяснил один из мальчиков. — То есть когда-то был им, вы меня понимаете? Рыбки здесь были специальные, из Японии, со множеством хвостов. Вот это была красотища… И было это во времена миссис Форрестер. Лет, наверное, десять назад.
— Двадцать четыре года назад, — уточнила одна из девочек.
— Шестьдесят лет назад, — пропищал тоненький голосок. — И никак не меньше. Здесь было много золотых рыбок. Очень много. Говорят, они все были очень ценные. А иногда они умирали. Или сжирали друг друга, или просто переворачивались вверх брюхом и всплывали на поверхность. Вы знаете, как это бывает.
— И зачем же вы мне про них рассказываете? — спросила Таппенс. — Сейчас их здесь не видно.
— Нет. Это просто информация, — сказала умная девочка.
Тут все заговорили одновременно.
— Стоп, — подняла руку Таппенс. — Не все разом. По одному, максимум по двое. Так в чем же дело?
— Вы, наверное, хотели бы знать, где когда-то спрятали вещи. Спрятали и сказали, что это очень важно.
— А вы откуда об этом узнали? — поинтересовалась Таппенс.
Это вызвало целый хор ответов. Понять их было довольно сложно.
— От Дженни, — сказал один голос.
— От Бена, дяди Дженни, — уточнил второй.
— Нет, не так. Это был Генри… Точно, Генри. Кузен Генри Том… Он гораздо моложе. Это ему рассказала его бабушка, а его бабушке рассказал Джош. Да. Я, правда, не знаю, кто такой был этот Джош. Думаю, что он был ее мужем… Нет, он был не мужем, а дядей.
— Боже мой, — простонала Таппенс; затем, вглядевшись в эту жестикулирующую толпу, выбрала из нее одного. — Кларенс… ты ведь Кларенс, правильно? Твой друг рассказал мне о тебе. Ты… так что ты знаешь и о чем вообще разговор?
— Если вы хотите все узнать, то вам надо в ДКП.
— Куда? — переспросила Таппенс.
— В ДКП.
— А что это такое?
— Это Дворец-клуб пенсионеров.
— Боже! Звучит очень впечатляюще, — произнесла Таппенс.
— Ничего там впечатляющего нет, — сказал мальчуган лет девяти. — Вообще ничего. Там есть только старики-пенсионеры, которые собираются вместе и разговаривают. Некоторые рассказывают небылицы о тех вещах, о которых еще помнят. Знаете, они помнят последнюю войну и то, что было сразу после нее. И рассказывают всякую ерунду.
— И где же находится этот ДКП?
— На другом конце деревни. На полдороге к Мортон-Кросс. Если вы пенсионер, то вам дают билет, и вы можете пойти туда. Там есть бинго [75] Настольная игра, разновидность лото.
и всякие другие развлечения. В принципе, довольно весело. Правда, некоторые из этих пенсионеров совсем старые, уже ничего не слышат и не видят, и все такое. Но все они… понимаете, им нравится собираться всем вместе.
— Я бы хотела туда попасть, — сказала Таппенс. — Очень. А туда нужно приходить в какое-то определенное время?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: