Эшли Уивер - Смерть парфюмера
- Название:Смерть парфюмера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109969-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Смерть парфюмера краткое содержание
Весенний Париж 1933 года – что может быть прекраснее? Однако Эймори и Майло Эймс приводят в «город любви» вовсе не романтические обстоятельства. Все дело в том, что прославленный парижский парфюмер Элиос Беланже был убит прямо накануне выхода новых духов, которым предстояло стать сенсацией сезона!..
Но кто расправился с Беланже? Кто-то из его многочисленных конкурентов? Или из ретивых наследников, давно мечтающих прибрать к рукам его парфюмерную империю? Эймори и Майло должны найти убийцу, пока он не испарился, подобно одному из тонких парижских ароматов…
Смерть парфюмера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но этого не произошло. Мгновение спустя я услышала, как за ним захлопнулась дверь.
К утру Майло не вернулся. Я полночи провела без сна, лежа на кровати и прислушиваясь, не откроется ли дверь, все еще надеясь, что он все-таки войдет, пусть и поздно. Но после, как мне показалось, многочасового рассматривания темного потолка я наконец забылась тревожным сном.
Утром я проснулась усталой и в довольно мрачном настроении. Быстрый взгляд в зеркало подтвердил, что выглядела я далеко не лучшим образом.
Вошла Винельда и спросила, не помочь ли мне одеться, но я отправила ее по какому-то делу. В это утро мне хотелось побыть одной. Нужно было время подумать. Давно мы с ним так не ругались, и я не очень-то удивилась тому, что это произошло. Тем не менее меня приводило в ярость то, что он ушел и решил не возвращаться.
Мне не хотелось ничего делать, кроме как накинуть на ночную рубашку шелковый халат и целый день дуться, но я приняла ванну и надела платье из розового шелка.
Чувствуя себя более-менее готовой встретить новый день, я вышла в гостиную. Служанка принесла поднос с кофе и выпечкой, однако у меня болела голова и не было аппетита.
Возможно, больше всего меня волновало то, что долгие годы я скрывала от Майло свои эмоции, а теперь, когда ощущала себя достаточно комфортно в наших отношениях и научилась проявлять чувства, он не обращал на них внимания. Я терялась в догадках, всегда ли у меня в семейной жизни будет так: шаг вперед, два назад.
Я налила кофе и положила сахара больше, чем обычно.
Я успела выпить полчашки, когда открылась дверь, и вошел Майло в вечернем костюме. Он закрыл за собой дверь, но ко мне не шагнул. Вместо этого он внимательно всматривался в мое лицо. Наши взгляды на мгновение встретились, прежде чем я снова переключилась на кофейную чашку.
– Доброе утро! – В его тоне не слышалось извинений.
– Доброе утро, – ответила я, не глядя на него. Я была не расположена к светским любезностям. На самом деле я с трудом сдерживала желание запустить ему в голову кофейником. Увы, моему характеру столь же не свойственна театральность, сколь его характеру – раскаяние.
– Ты рано встала.
– По-моему, можно обойтись и без любезностей, Майло, – сказала я.
– А по-моему, сегодня утром они могут особенно пригодиться.
– Нам совершенно очевидно нужно очень многое, – возразила я, – но сейчас я ничего не хочу обсуждать.
Я гадала, где он провел прошедшую ночь, но пока мне не хотелось его об этом спрашивать. Возможно, в глубине души я боялась услышать ответ.
– Полагаю, ты ломаешь голову над тем, где я был всю ночь, – начал Майло, раздражая меня привычкой читать мои мысли.
– Нет, – отрезала я. – Не имею ни малейшего интереса.
– Я привез тебе подарок.
– Правда? – равнодушно спросила я. Обычно Майло не делал мне подарков, когда мы ссорились. Он не из тех людей, которым необходимо искупать свою вину.
– Да, подожди минуту.
Он подошел к двери, открыл ее и знаком велел кому-то войти.
Дверь распахнулась, и вошел посыльный, сгибаясь под тяжестью большой металлической клетки. Мне пришлось приглядеться, чтобы понять, что же в ней, и меня одновременно охватили скептицизм и невольное веселье.
– Обезьянка, – сказала я, переводя взгляд с клетки на Майло. – Ты купил мне обезьянку.
Он улыбнулся:
– Удивлена?
«Удивлена» – не совсем точное определение моего состояния. Майло и раньше делал мне необычные подарки, последний из них – револьвер с инкрустированной жемчугом рукояткой. Однако, если бы мне дали год, чтобы угадать, каким окажется следующий подарок, об обезьянке я ни за что бы не подумала.
Обезьянка была очень маленькая, с большими темными глазами. Она сидела в клетке, склонив набок голову. Похоже, она изучала меня, так же как я изучала ее.
– Как она у тебя оказалась? – поинтересовалась я, пораженная тем, насколько спокойно звучал мой голос.
– Это часть довольно сложного пари. Я сам толком не знал, что выиграл, пока мне ее не принесли.
Я старалась сохранять самообладание. Я жутко рассердилась на Майло, его поведение выводило меня из себя, но ситуация сложилась настолько смешная, что меня так и тянуло расхохотаться. Как это на него похоже – застать меня врасплох.
Я провела ладонью по глазам. Внезапно навалилась усталость.
– Она тебе не нравится. – Своим тоном Майло попытался вызвать у меня чувство вины, как будто он подарил драгоценность, которая мне не понравилась, а не крохотное млекопитающее.
Я издала сердитый звук, нечто среднее между вздохом и смехом.
– Уверена, что обезьянка просто чудесная, но что мы с ней будем делать?
Майло пожал плечами:
– Думаю, увезем ее домой.
– Мы не сможем держать обезьянку в своей квартире. Могу лишь представить, что об этом скажет Винельда. – Она могла в любую минуту войти в гостиную и удариться в истерику при виде животного.
– Тогда отошлем ее жить в Торнкрест.
– Ты же не собираешься ее оставлять?
– Конечно, собираюсь.
Я вгляделась в его лицо и поняла, что он говорит совершенно серьезно. В его глазах читалось веселье, но не насмешка.
– Майло, мы не можем держать у себя обезьянку.
Майло улыбнулся:
– Вот тут ты ошибаешься, любовь моя. Мы можем делать все, что захотим.
– Майло…
– Пойду освежусь, – сказал он, направляясь к спальне. – Возможно, ты составишь Эмилю компанию.
– Эмилю? – не поняла я.
– Обезьянку зовут Эмиль.
Конечно же.
Обезьянка, услышав свою кличку, оживленно загукала. Она почти улыбалась мне.
– Довольно очаровательное создание, – заметила я. – А что она ест?
– Думаю, фрукты и тому подобное.
– А ее прежний владелец не сказал, как за ней ухаживать?
– По-моему, он был счастлив, что избавился от этого непонятного животного. Я общаюсь с ней всего несколько часов, и она уже начинает казаться мне редкой занудой.
– Не надо так говорить. Ты ее обижаешь, – произнесла я с сарказмом.
– Не смеши меня, – возразил Майло, скрываясь в спальне. – Она меня не понимает, потому что привыкла к французскому языку.
Глава 16
Винельда совершенно ничем не помогла, когда через пару минут вернулась после выполнения моего поручения. Увидев обезьянку, она пришла в восторг. Казалось, она еле удерживается от того, чтобы не запрыгать.
– Какая ты хорошенькая, – сказала она. – Очень надеюсь, что мы подружимся!
– Она не понимает по-английски, – заметила я, чувствуя себя при этом полным посмешищем.
Винельда упала духом:
– Совсем?
– По-моему, да, – ответила я, – но, возможно, ты сможешь ее научить.
– Ой, вы и вправду так думаете, мадам? Я постараюсь!
Когда я направилась в спальню, Винельда наклонилась к клетке и очень медленно произнесла:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: