Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Название:Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907120-60-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 краткое содержание
Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы на самом деле думаете, что ваше решение задачи правильное? – спросил Холмс.
– Я не могу себе представить более законченного дела.
– Мне оно показалось не законченным.
– Вы удивляете меня, мистер Холмс. Чего еще можно требовать?
– Дает ли ваше объяснение ответы на все пункты?
– Несомненно. Я узнал, что молодой Неличан прибыл в Брамблетайскую гостиницу в самый день преступления. Он приехал под предлогом игры в гольф. Комната его была на нижнем этаже, и он мог уходить, когда ему вздумается. В эту самую ночь он отправился в Вудманс-Ли, виделся с Питером Кареем в его домике, поссорился с ним и убил его острогой. Затем, ужаснувшись того, что сделал, бросился вон, выронив записную книжку, которую принес с собой для того, чтобы расспросить Питера Карея об этих акциях. Вы, может быть, заметили, что некоторые цифры были отмечены знаками, а другие – большинство из них – нет. Те, что отмечены, найдены на Лондонском биржевом рынке; другие же оставались, вероятно, в руках Карея, и молодой Неличан, по собственным его словам, страстно желал их получить, чтобы честно расплатиться с кредиторами отца. После своего бегства из домика он не отваживался некоторое время появляться здесь, но, наконец, принудил себя это сделать для того, чтобы добыть нужные ему сведения. Кажется, это все просто и очевидно?
Холмс улыбнулся и покачал головой.
– Мне кажется, что на это существует одно только возражение, именно: такое объяснение физически нелепо. Пробовали ли вы проткнуть какое-нибудь тело острогой? Нет?.. Фи, дорогой сэр, вам, право, следует обратить внимание на эти детали. Мой друг Ватсон может вам сказать, что я потратил целое утро на такого рода упражнение. Это нелегкое дело и требует сильной привычной руки. Удар Черному Питеру был нанесен с такой силой, что острие оружия глубоко воткнулось в стену. Неужели вы воображаете, что этот малокровный юноша способен на такое страшное нападение? Такой ли он человек, чтобы напиваться ромом в обществе Черного Питера среди ночи? Его ли профиль был виден на занавеси за две ночи до убийства? Нет-нет, Гопкинс; мы должны искать другого, более страшного человека…
По мере того, как говорил Холмс, лицо сыщика все вытягивалось и вытягивалось. Все его надежды и вожделения рушились. Но он не хотел уступить без борьбы.
– Вы не можете отрицать, мистер Холмс, что Неличан был в домике в эту ночь. Записная книжка свидетельствует об этом. Кроме того, мистер Холмс, я схватил за руку своего человека. Что же касается вашего страшного человека, то где он?
– Мне кажется, что он на лестнице, – весело ответил Холмс. – Я думаю, Ватсон, что вы хорошо сделаете, если будете держать этот револьвер у себя под рукой.
Холмс встал, положил на другой стол исписанный лист бумаги и сказал: «Теперь мы готовы».
За дверью слышны были какие-то грубые голоса, после чего в комнату вошла миссис Хадсон и доложила, что три человека спрашивают капитана Базиля.
– Впустите их по одному, – попросил Холмс.
Первый вошедший был маленький человечек, как яблочко румяный и с мягкими белыми бакенбардами. Холмс вынул из кармана письмо.
– Ваше имя? – спросил он.
– Джемс Ланкастер.
– Мне очень жаль, Ланкастер, но матросская каюта полна. Вот вам полсоверена за беспокойство. Войдите в эту комнату и подождите там несколько минут.
Второй человек был длинное, высохшее создание с прямыми волосами и впалыми щеками. Его звали Гюгом Паттинсом. Он тоже получил отказ, полусоверен и приказание подождать. Третий кандидат был человек замечательной наружности. Свирепое лицо бульдога было обрамлено всклокоченными волосами и бородой, а бойкие черные глаза сверкали из-под густых, мохнатых, нависших бровей. Он поклонился и стоял в позе матроса, теребя свою шапку.
– Ваше имя? – спросил Холмс.
– Патрик Кэрнс.
– Китобой?
– Да, сэр. Двадцать шесть путешествий.
– Из Денди, кажется?
– Да, сэр.
– И вы готовы отправиться на судне экспедиции?
– Да, сэр.
– Какое жалованье?
– Восемь фунтов в месяц.
– Можете вы ехать сейчас?
– Как только получу свою амуницию.
– С вами ли бумаги?
– Со мной, сэр.
Он вынул из кармана связку грязных и порванных бумаг. Холмс, пересмотрев, вернул их владельцу.
– Вы как раз такой человек, какой мне нужен, – сказал он. – На том столе лежит условие. Если вы его подпишите, дело решено.
Матрос заковылял через комнату и взял в руки перо.
– Тут подписать? – спросил он, нагнувшись к столу.

Холмс встал за его спиной и протянул обе руки поверх его плеч.
– Так будет хорошо, – сказал он.
Я услышал лязг железа и рев точно взбесившегося быка. Вслед затем Холмс и матрос, сцепившись, катились по полу.
Последний обладал такой гигантской силой, что даже с наручниками, которые Холмс проворно надел ему на руки, очень быстро осилил бы моего друга, если бы Гопкинс и я не бросились к нему на помощь. Только тогда, когда я приложил холодное дуло револьвера к его виску, он понял, что всякое сопротивление будет напрасным. Мы связали ему ноги и запыхались от борьбы.
– Я должен извиниться перед вами, Гопкинс, – сказал Шерлок Холмс. – Боюсь, что яичница остыла. Но вы, не правда ли, с большим еще удовольствием позавтракаете при мысли, что довели дело до победоносного конца?
Стэнлей Гопкинс был безмолвен от удивления.
– Я не знаю, что сказать, мистер Холмс, – проговорил он, наконец, сильно покраснев. – Мне кажется, что я с самого начала разыгрывал дурака. Я понимаю теперь то, чего не должен был бы никогда забывать, а именно, что я ученик, а вы учитель. Уже теперь я вижу, что вы сделали, но я не знаю, как вы это сделали, и что это значит.
– Ну-ну, – произнес добродушно Холмс. – Нас всех учит опыт, а ваш урок на этот раз состоит в том, что никогда не следует терять из виду возможности выбора между двумя исходами. Вы так были поглощены молодым Неличаном, что не могли уделить ни одной мысли Патрику Кэрнсу, истинному преступнику, убившему Питера Карея.
Грубый голос матроса прервал наш разговор.
– Послушайте, господин, – сказал он. – Я не жалуюсь на то, что со мной так поступили, но я бы желал, чтобы вы давали вещам их настоящее название. Вы говорите, что я преступник, убивший Питера Карея, а я говорю, что я не преступник, а случайно убил Питера Карея. В этом вся разница. Может быть, вы не верите тому, что я говорю? Может быть, вы думаете, что я рассказываю сказки?
– Вовсе нет, – возразил Холмс. – Послушаем, что вы хотите сказать.
– Мне недолго рассказывать, и, клянусь Богом, каждое мое слово – правда. Я хорошо знаю Черного Питера, и когда он вынул свой нож, то я схватил острогу и заколол его, так как знал, что тут выбор один – он или я. Вот как он умер. Вы можете называть это убийством. Как бы там ни было, я бы все равно умер, если не от веревки, то от ножа Черного Питера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: