А. Лаврин - Загадка миссис Дикинсон

Тут можно читать онлайн А. Лаврин - Загадка миссис Дикинсон - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Правда, год 1992. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

А. Лаврин - Загадка миссис Дикинсон краткое содержание

Загадка миссис Дикинсон - описание и краткое содержание, автор А. Лаврин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
К 150-летию жанра детективного рассказа.
Иллюстрация на обложке Н. Раковской.
Содержание:
А. Лаврин. Правила игры (статья), с. 3-6
М. Леблан. Арсен Люпен — джентльмен–грабитель, с. 9-58
Арест Арсена Люпена (рассказ, перевод Н. Бордовских)
Арсен Люпен в тюрьме (рассказ, перевод Н. Бордовских)
Побег Арсена Люпена (рассказ, перевод Н. Бордовских)
Э. Брама. Привидение в доходном доме (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 61-88
А. Конан Дойл. Шесть Наполеонов (рассказ, перевод Н. Чуковского, М. Чуковской), с. 91-109
А. Конан Дойл. Второе пятно (рассказ, перевод Н. Емельянниковой), с. 110-134
А. Конан Дойл. «Медные буки» (рассказ, перевод Н. Емельянниковой), с. 135-157
А. Конан Дойл. Убийство в Эбби-Грэйндж (рассказ, перевод Л. Борового), с. 158-179
А. Конан Дойл. Три студента (рассказ, перевод Н. Гвоздарёвой), с. 180-196
Э. Уоллес. Похищенная картина (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 199-208
Г. Честертон. Скандальное происшествие с отцом Брауном (рассказ, перевод И. Бернштейн), с. 211-228
Г. Честертон. Проклятая книга (рассказ, перевод Н. Трауберг), с. 229-240
Г. Честертон. Причуда рыболова (рассказ, перевод И. Бернштейн), с. 241-259
Г. Честертон. Бездонный колодец (рассказ, перевод Н. Санникова), с. 260-276
Н. Картер. Загадка миссис Дикинсон (рассказ, перевод А. Патрикеева), с. 279-292
А. Кристи. Украденный миллион (рассказ, перевод И. Сычевой, А. Лаврина), с. 295-303
А. Кристи. Тайна голубой вазы (рассказ, перевод Т. Луковниковой), с. 304-321
А. Кристи. Критский бык (рассказ, перевод В. Широкова), с. 322-342
А. Кристи. Медовый месяц Аликс Мартин (рассказ, перевод Н. Кондратьевой), с. 343-362
А. Кристи. Стадо Гериона (рассказ, перевод Н. Кондратьевой), с. 363-376
А. Кристи. Красный сигнал (рассказ, перевод И. Сычевой, А. Лаврина), с. 377-396
О. Хаксли. Улыбка Джоконды (рассказ, перевод Н. Волжиной), с. 399-428
А. Лаврин. Примечания, с. 429-430

Загадка миссис Дикинсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадка миссис Дикинсон - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор А. Лаврин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Черт знает что, – воскликнул тот, – я полагал, что с вас не спускают глаз и чуть что – тщательно обыскивают. А вы читаете газеты, получаете почтовые квитанции…

– Ну и что! Эти люди так глупы! Они отпарывают подкладку моего пиджака, осматривают подошвы моих туфель, простукивают стены этой комнаты, но ни одному из них не приходит в голову, что Арсен Люпен не так прост и не станет ничего прятать в столь незатейливые тайники.

Именно на это я и рассчитывал.

Рассмеявшись, Ганимар воскликнул:

– Ну и забавный же вы человек! Просто поразительно.

Ну хорошо, расскажите мне всю эту историю.

– О-о! Как вы стремительны! Приобщить вас ко всем моим тайнам… открыть вам все мои маленькие хитрости…

Это очень серьезно.

– Так я напрасно рассчитывал на вашу любезность?

– Нет, Ганимар, и если вы настаиваете…

Арсен Люпен два-три раза прошелся по камере, затем остановился и спросил:

– Что вы думаете о моем письме к барону?

– Полагаю, вы хотели развлечься, слегка эпатировать публику.

– О! Какое там эпатировать публику! Честно говоря, Ганимар, вы мне казались более прозорливым. Стану я, Арсен Люпен, тратить время на такие детские шалости! Ну зачем мне было писать это письмо, если бы я мог обчистить барона без этого? Поймите же вы, и другие тоже, что это письмо – необходимая отправная точка, рычаг, пустивший в ход весь механизм. Давайте пойдем по порядку и подготовим вместе, если желаете, ограбление Малаки.

– Слушаю вас.

– Итак, предположим, существует накрепко запертый, забаррикадированный замок, подобный замку барона Каорна. Мог ли я выйти из игры и отказаться от сокровищ, которых страстно желаю, по той причине, что замок, где они находятся, неприступен?

– Конечно, нет.

– Стал бы я, как в прежние времена, штурмовать его, возглавив отряд авантюристов?

– Ребячество!

– Пытался бы я хитростью проникнуть внутрь?

– Невозможно.

– Остается один-единственный, на мой взгляд, способ: устроить так, чтобы хозяин упомянутого замка сам пригласил меня к себе.

– Способ оригинальный.

– И какой простой! Предположим, что в один прекрасный день хозяин получает письмо, предупреждающее его о том, какую сеть плетет вокруг него некий Арсен

Люпен, знаменитый грабитель. Как поступит хозяин?

– Напишет письмо прокурору…

– …который посмеется над ним, потому что названный

Люпен в настоящее время находится в тюрьме. Конечно, старикашка в панике, готов броситься за помощью к первому встречному, не так ли?

– Без сомнения.

– А если вдруг он прочтет в какой-нибудь захудалой газетенке, что знаменитый полицейский отдыхает от трудов где-то неподалеку…

– Он отправится к этому полицейскому.

– Ваша правда. Но с другой стороны, положим, что, предвидя этот неизбежный шаг, Арсен Люпен попросит одного из самых ловких своих друзей поселиться в Кодебеке, познакомиться с редактором «Ревей», газеты, которую выписывает барон, намекнет ему, что он такой-то, то есть знаменитый сыщик, как тогда будут развиваться события?

– Редактор сообщит через «Ревей» о том, что названный сыщик находится в Кодебеке.

– Прекрасно, далее из двух одно: либо рыбка – я хочу сказать, Каорн – не клюнет на крючок, и тогда ничего не произойдет; либо – и это наиболее вероятное предположение – он, весь дрожа, прибежит к сыщику. И вот уже

Каорн умоляет одного из моих друзей спасти его от меня!

– Остроумнее некуда.

– Разумеется, псевдополицейский сначала отказывает в помощи. А тут – телеграмма Арсена Люпена. Барон в ужасе, он снова умоляет моего друга, предлагая ему большие деньги, лишь бы он позаботился о его спасении.

Упомянутый друг соглашается, приводит двоих парней из нашей компании, и они ночью, пока за Каорном пристально следит его защитник, вытаскивают в окно ряд предметов и спускают их на веревках в маленькую лодочку, зафрахтованную на данный случай. Проще простого…

как сам Люпен.

– И воистину великолепно, – воскликнул Ганимар, –

дерзость самой идеи и изобретательность в деталях выше всяких похвал. Но я что-то не припомню достаточно знаменитого полицейского, чье имя было бы так притягательно и до такой степени воздействовало на барона.

– Есть такое имя, но только одно.

– Чье же?

– Имя знаменитейшего сыщика, личного врага Арсена

Люпена, короче, это вы, инспектор Ганимар!

– Я?!

– Именно вы, Ганимар. И вся прелесть в том, что если вы отправитесь туда, а барон решится заговорить, то в конце концов вы поймете: ваш долг – арестовать самого себя, как вы арестовали меня в Америке. Ну как? Забавный реванш: я вынуждаю Ганимара арестовать самого себя!

Арсен Люпен смеялся от души. Несколько раздосадованный инспектор кусал губы. С его точки зрения, шутка не стоила такого взрыва веселья.

Появление надзирателя позволило Ганимару перевести дух. Тюремщик принес обед, который Арсен Люпен с особого разрешения заказывал в соседнем ресторане. Поставив поднос на стол, вошедший удалился. Арсен устроился поудобнее, разломил кусок хлеба, проглотил два-три кусочка и снова заговорил:

– Но будьте спокойны, мой дорогой Ганимар, вы туда не поедете. Я сейчас сообщу вам нечто для вас неожиданное: дело Каорна вот-вот закроют.

– Что-что?

– Дело скоро закроют, уверяю вас.

– Не может быть, я только что был у начальника полицейского управления.

– Ну и что? Неужели господину Дюдуи известно больше, чем мне, о том, что меня касается? Вы узнаете, что

Ганимар – извините, пожалуйста, – псевдо-Ганимар сохранил прекрасные отношения с бароном. Последний, – и это основная причина, по которой он ничего не рассказал, –

возложил на сыщика очень деликатную миссию: провести со мной переговоры о сделке, и в данный момент вполне вероятно, что барон посредством определенной суммы вновь обрел свои дорогие безделушки. В обмен на это он заберет свою жалобу. Таким образом, кражи больше нет.

Поэтому прокуратуре придется закрыть…

Ганимар с удивлением смотрел на заключенного.

– Но откуда вам это известно?

– Я только что получил телеграмму, которую ждал.

– Вы только что получили телеграмму?

– Только сейчас, дорогой друг. Из вежливости я не хотел читать ее в вашем присутствии. Но если вы позволите…

– Вы смеетесь надо мной, Люпен.

– Соблаговолите, мой добрый друг, тихонечко расколоть это яйцо в мешочек. Вы сами убедитесь, что я над вами не насмехаюсь.

Ганимар машинально исполнил просьбу и лезвием ножа разбил яйцо. У него вырвался удивленный возглас. В

скорлупе пустого яйца оказался клочок голубой бумаги. По просьбе Арсена он развернул его. Это была телеграмма или, скорее, часть телеграммы, от которой оторвали почтовые штемпели.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


А. Лаврин читать все книги автора по порядку

А. Лаврин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадка миссис Дикинсон отзывы


Отзывы читателей о книге Загадка миссис Дикинсон, автор: А. Лаврин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x