Мэтью Шил - Кселуча и другие фантазии

Тут можно читать онлайн Мэтью Шил - Кселуча и другие фантазии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Salamandra P.V.V., год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэтью Шил - Кселуча и другие фантазии краткое содержание

Кселуча и другие фантазии - описание и краткое содержание, автор Мэтью Шил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу вошли избранные и давно ставшие классическими рассказы и новеллы Мэтью Фиппса Шила (1865–1947), мастера темной фантазии, великолепного стилиста и одного из самых заметных авторов викторианской и эдвардианской декадентской и фантастической прозы.
Британский писатель, литературными творениями которого восхищались X. Л. Борхес и Г. Ф. Лавкрафт, впервые представлен в таком объеме и в рамках одной книги, включающей все считающиеся «каноническими» малые произведения.
В издание включен весь материал книги «Князь Залесский» и трехтомного собрания рассказов, выпущенных издательством Salamandra P.V.V. в 2013–2019 гг.; также добавлен рассказ и две новеллы, ранее не переводившиеся или не переиздававшиеся.

Кселуча и другие фантазии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кселуча и другие фантазии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэтью Шил
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

172

амикт — наплечник, также прикрывающий шею, часть литургического облачения священнослужителя в католической и ряде других церквей.

173

пуньял — короткий и прямой испанский боевой кинжал.

174

«простертых рук, шагов переплетенных» — Цит. из поэмы А. Теннисона (1809–1892) Мерлин и Вивиана, вошедшей в цикл Королевские идиллии (пер. О. Чюминой). Приведем весь немаловажный в контексте новеллы отрывок:

Он говорил однажды ей о чарах
Простертых рук, шагов переплетенных.
С их помощью возможно человека
Опутать так, околдовав его,
Что будет он, как в башне заключен,
Откуда сам не убежит вовеки
И где его вовеки не найдут.
И лишь того, кем заколдован был,
Увидит он при входе и уходе.
Так будет он, как мертвый, там лежать:
Для жизни, славы и трудов потерян.

175

Покаянному дню — Покаянный день (также Жирный вторник, Марди Гра и пр.) — в западных странах карнавал накануне Пепельной среды, знаменующей начало Великого поста.

176

Санта-Мария-делла-Салюте — венецианский собор XVII в. в квартале Дорсодуро.

177

Мерчерии — Мерчерия — район торговых улиц в Венеции между Риальто и площадью Сан-Марко.

178

barcaroli — гондольеры, лодочники ( ит .).

179

Джудекки — имеется в виду канал, отделяющий одноименный остров от центральной части Венеции.

180

Каналаццо — венецианское наименование Большого канала.

181

От Господа направляются шаги человека… — Притч. 20:24.

182

Хорсабада — Хорсабад — селение и городище в 50 км к северу от г. Мосул (Ирак), остатки ассирийского города Дур-Шаррукин. В 1843 г. французский археолог П. Э. Ботта открыл здесь дворец царя Саргона II, что положило начало ассириологии.

183

Эреб — в греческой мифологии олицетворение мрака, порождение Хаоса.

184

Радаманта — в греческой мифологии Радамант — сын Зевса и Европы, критский законодатель и братоубийца; после смерти стал одним из судей в загробном мире (Аиде).

185

Кажется… василиск — возможно, цитата вымышленная; см. Плиний, Естественная история, кн. VIII:78, ХХХIХ:66.

186

Котсуолдсе — Котсуолдс — живописный холмистый район на территории английских графств Оксфордшир и Глостершир.

187

.. . «даровать воздушным… названье» — Шекспир, Сон в летнюю ночь (пер. М. Лозинского).

188

dénoûment — развязка, исход дела ( фр .).

189

calèche — коляска ( фр .).

190

гробницей Мавсола — речь идет о пышной гробнице царя Мавсола (Мавзола), правившего Карией в 377–353 гг. д н. э.; отсюда пошло понятие «мавзолей».

191

atrium — атриум или атрий, внутренний двор в римском жилище ( лат .).

192

ricochets — рикошеты, здесь: отзвуки ( фр .).

193

Афродиту Книдскую — Афродита Книдская — знаменитая статуя работы древнегреческого скульптора Праксителя; сохранилась только в копиях.

194

lampas — лампа, светильник, от древнегреч. λαμπάς.

195

cannabis sativa — конопля посевная, источник марихуаны.

196

Нуришедабада — Видимо, Муршидабад в Индии.

197

cognoscente — знаток, человек с крайне утонченным вкусом ( итал .).

198

bizarrerie — здесь: собрание причудливых и странных предметов, кунсткамера ( фр .).

199

beneesh — парадный широкий кафтан с расширяющимися на концах рукавами, распространенный в свое время в Египте.

200

corps diplomatique — дипломатический корпус ( фр .).

201

unebenbürtig — здесь: неравный брак ( нем .).

202

en bloc — здесь: разом, одновременно ( фр .).

203

rapprochement — примирение, сближение ( фр .).

204

recherché — изысканный ( фр .).

205

ennui — скука ( фр .).

206

Rendezvous … — свидания, рандеву ( фр .).

207

centime — сантим (фр .).

208

Lakmé Делиба — Лакме (1883), опера французского композитора Л. Делиба (1836–1891).

209

escritoire — секретер ( фр .).

210

coup d’oeil — здесь: общий, цельный взгляд ( фр .).

211

«лишь бессознательное целокупно» — выражение из Прошлого и настоящего (1843) британского философа, историка и писателя Т. Карлейля (1795–1881).

212

богатей… Лазарь в рубище у врат — герои евангельской притчи Иисуса (Лк. 16:19–31).

213

убила или не убила Мария Стюарт лорда Дарнли — Имеется в виду убийство Генриха Стюарта, лорда Дарили (1545–1567), короля-консорта шотландской королевы Марии Стюарт; широко распространенные подозрения в соучастии королевы в этом убийстве привели в конце концов к ее свержению.

214

Беатриче Ченчи… версия Шелли — Беатриче Ченчи (1577–1599) — благородная итальянка, участница убийства своего злобного отца, героиня народных легенд и многочисленных литературных произведений, в том числе стихотворной трагедии Ченчи (1819) П. Б. Шелли (1792–1822).

215

fiancé — жених ( фр .).

216

Théâtre des Variétés — Театр-варьете ( фр .).

217

outré — из ряда вон выходящий, чрезмерный ( фр .).

218

en flagrant délit — на месте преступления ( фр .).

219

Пеникулы и Эргасилы у Плавта — параситы Пеникул и Эргасил, выведенные, соответственно, в комедиях древнеримского комедиографа Тита Макция Плавта (ок. 254–184 д. н. э.) Близнецы (Менехмы) и Пленники .

220

Поля Прая в комедии Джерролда — речь идет о персонаже, давшем имя фарсу (1827) английского драматурга Д. У. Джероллда (1803–1857).

221

машина Атвуда — устройство для изучения поступательного движения с постоянным ускорением, изобретенное в 1784 г. английским физиком и математиком Д. Атвудом (1745–1807).

222

…пеплум — также пеплос, древнегреческая и древнеримская верхняя женская одежда без рукавов, надевавшаяся поверх туники.

223

сыны Атрея — также Атриды, в древнегреческой мифологии Агамемнон и Менелай, сыновья царя Микен Атрея, над которыми тяготело родовое проклятие.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэтью Шил читать все книги автора по порядку

Мэтью Шил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кселуча и другие фантазии отзывы


Отзывы читателей о книге Кселуча и другие фантазии, автор: Мэтью Шил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x