Ти Кинси - Леди на сельской ярмарке [litres]
- Название:Леди на сельской ярмарке [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101246-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Леди на сельской ярмарке [litres] краткое содержание
Весной 1909 года леди Эмили Хардкасл, известная всей округе как выдающийся сыщик, и ее горничная Флоренс Армстронг, гроза окрестных бузотеров, решили наконец-то отдохнуть. А на досуге задумали исполнить свою давнюю мечту – купить автомобиль и научиться его водить. (То-то остолбенеют все окрестные джентльмены!) Но судьба двух достойных дам, как обычно, заложила крутой вираж. Когда леди Хардкасл и Флоренс прибыли на рынок, повеселиться на сельской ярмарке, в местном пабе внезапно скончался фермер. Все указывало на отравление, а врагов у старого вредного скряги было хоть отбавляй. Стало быть, возможно убийство, к раскрытию которого полиция тут же привлекла леди Хардкасл. Сходили на рынок, называется…
Леди на сельской ярмарке [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это ты, Фло? – пробормотала леди Хардкасл.
– Будем надеяться, что я. Хотя и грабителя вы, наверное, приняли бы с распростертыми объятьями, если б он принес вам чай и тосты.
– Наверное, да… А что ты здесь делаешь? Я думала, что ты все еще в пабе, наслаждаешься яичницей с беконом и жареными грибами.
– Именно так и было запланировано, миледи, – ответила я. – Но нас рано разбудили, а когда все закончилось, я решила вернуться домой. И судя по всему, решила правильно – как я вижу, пока меня не было, у вас здесь случился какой-то полтергейст.
– Ты это о чем? – спросила миледи, садясь в кровати.
– Ваша одежда валяется повсюду.
– Чепуха. И вовсе не повсюду. А только вот в этой куче. Я подумала, что ее можно не собирать. Я плохо себя чувствовала. Так что решила не брать это в голову.
– Не брать в голову, миледи? Да если вы и дальше будете «не брать в голову», то опять впадете в кому.
– Давай не будем устраивать шум из-за кучки одежды на полу. А что тебя разбудило посреди ночи? Вурдалаки, привидения и всякие длинноногие твари?
– И еще существа, которые среди ночи бросаются кувшинами для воды.
– Рассказывай, – велела хозяйка.
Я села на кровать и коротко рассказала ей о том, что произошло утром. Леди Хардкасл слушала очень внимательно, жуя при этом тост, и когда я закончила, какое-то время сидела молча, размышляя.
– А Джо собирался рассказать сержанту Добсону о новом послании? – спросила она наконец.
– Конкретно об этом я его не спрашивала, но ведь вы же их знаете. Мы, конечно, можем позже заскочить в участок, но я ставлю пять шиллингов, что к тому времени сержант уже все будет знать.
– Думаю, ты ничем не рискуешь. И все-таки я бы хотела зайти туда после ланча. Так, на всякий случай.
– Конечно, миледи, – я забрала у нее поднос. – Если вы сможете выбраться из комнаты, преодолев этот разгром, который сами же и устроили, то завтрак будет минут через пятнадцать.
– Спасибо, милая, – ответила хозяйка. – И вообще, ты же вполне можешь убрать все это вместо меня.
– И я это сделаю. Но только после завтрака, – сказала я, спускаясь на кухню и предоставив хозяйке собираться самой.
– Честно сказать, я была немного разочарована, – заметила я.
– Как это? – Хозяйка разделила вилкой еще одну сосиску.
– Понимаете, какой-то шум и треск на дорожке кегельбана – и вот вам новое послание… А я, наверное, ждала чего-то более свежего и оригинального.
– Согласна, звучит слишком тривиально, – согласилась миледи. – Хотя то, что тебя заперли в комнате, – это что-то новенькое.
– Правильно, но и здесь не хватает утонченности. Я ожидала большего… шика, что ли.
– Тут уж никуда не денешься, – заметила миледи.
– Наверное. Но то, что это было настоящее привидение, теперь становится практически нереальным.
– Ты так считаешь?
– Боюсь, что да. Хотя это меня и не сильно удивляет. В жизни я знавала жуликов…
– И шарлатанов…
– И множество обманщиков. За все эти годы мои родители работали с несколькими из них… Хотя не забывайте: не стоит всех стричь под одну гребенку.
– Согласна. Но как же все-таки она провела этот сеанс?
– У меня есть пара идей, – сказала я, – но мне хотелось бы прежде задать несколько вопросов старому другу родителей. Я ему напишу. У меня есть где-то адрес его агента.
– А я пока жду ответа от своего поверенного в делах, так что у нас есть еще день или два, прежде чем мы сделаем шаг.
– Сделаем шаг, миледи? – переспросила я.
– Ну конечно. Мы обязательно что-то предпримем.
– А будет ли у нас на это время? Что, если мадам Евгения исчезнет, не заплатив, еще до того, как мы будем готовы провести с ней очную ставку?
– Если мы с тобой правы, то она задержится здесь еще на несколько дней. Так что у нас масса времени.
– Вы правы, миледи. Хотите еще одну булочку?
– Соблазнительно, но я скажу «нет». Мне надо успеть кое-что сделать.
– Отлично. Тогда я сейчас все здесь уберу. И напишу письмо. А потом займусь хаосом в вашей комнате.
– Я уже все сделала, моя дорогая девочка. Не выдержала позора.
Глава 13
На следующий день, когда я помогала на кухне, а мисс Джонс готовила поздний завтрак для миледи, кто-то постучал в дверь.
– Дейзи, – сказала я, увидев на пороге подружку. – Заходи, fach. Чем мы можем тебе помочь?
– Я подумала, что вам с Блодвен будет интересно… Они арестовали мистера Снелсона.
– За убийство? – уточнила мисс Джонс.
– Ну да. Сержант Добсон провел его в кандалах через всю деревню.
Новость была из рук вон плохая.
– Ты же наверняка узнала что-то еще? – спросила я.
– Я поговорила с Сэмом Хэнкоком, – рассказала Дейзи. – Констебли любят посплетничать – это придает им значимости в собственных глазах. Он рассказал, что сегодня утром им позвонили из Глостера. Скорее всего, глостерская полиция навестила ферму «У долгой дороги» и обыскала ее в поисках сейфа. Ну, того, о котором говорилось в послании. И они его нашли. А когда открыли, то обнаружили нечто подтвердившее то, что Снелсон – убийца.
– И что же они нашли?
– Хэнкок не сказал.
– Прости, Дейзи, fach , но мне надо все рассказать леди Хардкасл. Это ее сильно огорчит. Налей ей чашку чая, Блод, а я подойду попозже.
Захватив поднос, я заторопилась в малую гостиную.
Как я и думала, леди Хардкасл расстроилась.
– Ну и зачем он это сделал? Это же никуда не годится, совсем никуда! Эти двое мне очень нравятся, правда. Но у полицейских какая-то навязчивая идея – арестовывать невинных людей. Я могу лишь надеяться, что нам удастся со всем разобраться, прежде чем будет слишком поздно.
Я хотела было ей ответить, но меня прервал звук упавшей на пол почты.
– Милая, принеси, пожалуйста, – попросила миледи. – Может быть, это ответы, которые мы ждем.
Я вышла в холл и вернулась с четырьмя конвертами.
– Давай же быстрее, Фло, – леди Хардкасл не терпелось.
Два конверта она сразу же отбросила в сторону, пробормотав презрительно: «Счета». Следующий конверт передала мне. Четвертый открыла и внимательно прочитала. Письмо было длинным, так что ей понадобилось время, чтобы дочитать его до конца.
– Ну вот, теперь все стало гораздо яснее, – сказала она. – А что в твоем, дорогая? Что-нибудь интересное?
– Похоже на то, миледи. Он пишет, что дело довольно сложное и он хотел бы поговорить со мной лично.
– Как жаль…
– Это было бы действительно жаль, миледи, если б он сейчас не выступал в Бристоле, в «Империи», – сказала я. – И готов принять меня в любое время.
– А вот это отличная новость. Нам нужны наши шоферские костюмы. Как я понимаю, у тебя встреча в городе?
Мы встали из-за стола, и я убрала тарелки и чашки.
– Хочешь сесть за руль? – спросила миледи от двери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: