Ти Кинси - Леди на сельской ярмарке [litres]
- Название:Леди на сельской ярмарке [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101246-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Леди на сельской ярмарке [litres] краткое содержание
Весной 1909 года леди Эмили Хардкасл, известная всей округе как выдающийся сыщик, и ее горничная Флоренс Армстронг, гроза окрестных бузотеров, решили наконец-то отдохнуть. А на досуге задумали исполнить свою давнюю мечту – купить автомобиль и научиться его водить. (То-то остолбенеют все окрестные джентльмены!) Но судьба двух достойных дам, как обычно, заложила крутой вираж. Когда леди Хардкасл и Флоренс прибыли на рынок, повеселиться на сельской ярмарке, в местном пабе внезапно скончался фермер. Все указывало на отравление, а врагов у старого вредного скряги было хоть отбавляй. Стало быть, возможно убийство, к раскрытию которого полиция тут же привлекла леди Хардкасл. Сходили на рынок, называется…
Леди на сельской ярмарке [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вслед за ним я вошла в пустую комнату, и мы сели по разные стороны стола.
– Здесь не так удобно, как в вашей столовой, – сказал Сандерленд, вытаскивая из кармана свой блокнот. – Но другого предложить не могу.
– Все прекрасно, инспектор, – я улыбнулась. – Это не первая комната для допросов в полиции, в которую я попадаю.
– Я так и не думал, мисс. Хотя, думаю, вы никогда раньше не сидели по ту сторону стола.
– Вы будете удивлены, инспектор, – сказала я, – но в других странах – не в Англии – полицейские все эти годы нас не слишком жаловали.
Сандерленд рассмеялся.
– Наверное, озорство, присущее вам, не слишком нравилось иностранным и недружественным нам правительствам.
– И я никогда не могла понять – почему? Ведь мы в основном демонстрировали обыкновенное человеческое любопытство.
– Воруя при этом их секреты.
– Ну, если ставить вопрос таким образом…
В дверь постучали. Вошел Сержант-и-Борода с подносом, на котором стояли чайник, две чайные чашки, небольшой молочник и круглая плошка с несколькими кусочками сахара. Он многозначительно посмотрел на меня, но ничего не сказал.
– Спасибо, сержант, – поблагодарил инспектор и подождал, пока тот не закроет за собой дверь. – Жутко неприветливый малый, – добавил он, когда дверь закрылась и в коридоре послышались удаляющиеся шаги.
– Такие всегда найдутся, – заметила я.
– Согласен, но я никак не могу понять, почему его сажают на прием посетителей, именно туда, где он может лишь вызывать антагонизм у публики.
Я разлила чай.
– Итак, мисс Армстронг из Литтлтон-Коттерелла, – инспектор взял в руки карандаш и приготовился записывать, – что нового об убийстве Спенсера Кэрэдайна, бывшего владельца Верхней фермы? С понедельника случилось что-то интересное?
– Не так уж много, но мне кажется, это может оказаться очень важным в дальнейшем. – И я рассказала ему о нашей прогулке и встрече с Джедом Хафпенни.
– Мне кажется, что я откуда-то знаю это имя, – сказал инспектор. – Такой невысокий? Очень аккуратный? С северным акцентом? Думаю, из бывших военных…
– Ничего себе, – удивилась я. – А я и не думала, что он так знаменит. Но похоже, мы говорим об одном и том же человеке. Он живет в лесу, в кибитке.
– Да, да, это именно он, – Сандерленд, вспоминая, уставился в желтоватый от дыма потолок. – Какое-то время он жил здесь, у нас, в Доунсе. Занимался своими делами, но местным он не нравился, и они его выжили. Кажется, однажды он помог нам раскрыть запутанное дело о пропавшем банковском клерке. Вполне приличный мужчина.
– Мне тоже так показалось, – согласилась я и вернулась к своему рассказу. – Он рассказал нам про грибы, так что сегодня с утра мы нанесли визит старому другу леди Хардкасл, который сейчас работает в местной больнице. Он согласен, что мистера Кэрэдайна мог убить смертельно ядовитый гриб паутинник. А так как смерть от этого гриба может случиться где-то через неделю после отравления, то его почти наверняка отравили гораздо раньше, чем мы все думали.
– Неужели через неделю? Это значит, что на сцене появляются новые люди… Включая и вас. Вы же видели его за неделю до смерти, верно?
– Все верно, инспектор. И теперь я могу перейти к главной цели своего визита.
– Вы собираетесь сделать добровольное признание? Это было бы очень кстати.
– Глупости. Если б это сделала я, то тело никогда не нашли бы.
Неожиданно его взгляд стал ледяным. Мне пришлось улыбнуться, чтобы дать ему понять, что я пошутила – по крайней мере, наполовину.
– Нет, – продолжила я чуть веселее, чем это требовалось. – Но леди Хардкасл считает, что почти раскрыла это преступление. Сейчас, пока мы с вами здесь разговариваем, она обсуждает кое-какие вопросы со своим поверенным, но только не спрашивайте меня какие. На этот раз она ведет себя невыносимо скрытно.
– И когда же нам будет позволено узнать результаты ее абдукции? [84] Абдукция – всего лишь метод выдвижения гипотез. Их испытание и принятие требуют использования дедукции и индукции.
– Абдукции? – Я нахмурилась. – А вы не ошиблись? Не дедукции?
– Нет, мисс. На этот раз совершенно точно – абдукции.
– Понятно. – Я смутно помнила, как леди Хардкасл уже устраивала когда-то шум по этому поводу. – Завтра. В двенадцать. В «Стоге» в Чиппинг-Бевингтоне. Она сказала что-то о том, что надо избежать еще одной трагедии. И попросила вас захватить с собой несколько друзей покрепче и «воронок». Вы можете готовиться к аресту.
Сандерленд засмеялся своим обычным горловым смехом.
– Ваша хозяйка – это нечто… Если б на ее месте был кто-то другой, я жестоко наказал бы его за подобную наглость, но коль скоро речь идет о леди Хардкасл, я посмотрю, что здесь можно будет сделать.
– Спасибо, инспектор. Вы просто прелесть.
– Если по секрету, то да. Но только никому об этом не говорите. Мне надо поддерживать репутацию третейского судьи и придиры.
– Ваша тайна умрет вместе со мной. – Я допила чай. – Однако не буду вас больше задерживать. Мне показалось, что вы сели на хвост банде грабителей банков?
– А от вас мало что можно утаить, да? Я действительно думаю, что все это как-то связано с коллектором, и мои ребята сейчас его проверяют. Так что мне остается лишь приглядывать за происходящим.
– Как интересно, – сказала я, вставая и поправляя пальто. – Не хотите поставить мне фонарь под глазом, чтобы все выглядело естественно?
– Не могу представить себе человека, который сможет безнаказанно похлопать вас по спине, мисс Армстронг, не говоря уже о синяке под глазом. Уверен, что никто не поверит, что это сделал я.
– Да это я так, на всякий случай. Чтобы ваши люди не обвиняли вас в излишнем мягкосердечии по отношению к свидетелям.
– Вы у нас проходите скорее как детективы-консультанты, мисс. А консультантов мы не бьем. Подпортишь один раз репутацию, и после этого будет трудно вербовать помощников.
– Детективы-консультанты, – повторила я. – А мне нравится. Похоже на Шерлока Холмса.
– Думаю, что вы правы, мисс. Только, готов поспорить, общаться с вами намного проще.
Улыбнувшись, я протянула ему руку, которую инспектор тепло пожал.
– До завтра, – сказала я.
– С нетерпением жду встречи. Я вас провожу.
Он провел меня по коридору и вниз по лестнице. Я сделала ручкой Сержанту-и-Бороде и вышла в главные двери. Сержант смерил меня взглядом.
Уже спускаясь по ступеням, я краем уха услыхала, как инспектор Сандерленд высказывает Бородачу свое неудовольствие тем, как тот грубо ведет себя с посетителями.
Я все еще улыбалась, когда из-за угла выехала леди Хардкасл на «Ровере».
– Отличная синхронность, – сказала она, когда я запрыгнула в авто. – Похоже, что все прошло хорошо? Ты просто сияешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: