Глэдис Митчелл - Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник]
- Название:Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103762-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник] краткое содержание
Очень скоро в деревушке происходит жестокое убийство. Провинциальная полиция растеряна, суеверные местные обитатели винят во всем происки нечистого, однако не верящая в дьявола миссис Брэдли отправляется в Саксон-Уолл, чтобы лично вывести убийцу на чистую воду…
Прославленный археолог сэр Рудри Хопкинсон всегда был эксцентричным человеком, но отправиться со всем своим многочисленным семейством в Грецию, чтобы попытаться раскрыть тайну загадочных Элевсинских мистерий, — это, пожалуй, было слишком даже для него.
Миссис Брэдли, снизойдя к мольбам жены сэра Рудри, присоединяется к экспедиции — и скучать ей не придется, ведь именно она обнаруживает человеческую голову, спрятанную в камере, где когда-то держали священных храмовых змей. Случайность? Или намек на мотив убийства?…
Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Миссис Брэдли пошла к воде. Пруд был довольно широк, потому что основание храма занимало, судя по расчетам, восемьдесят тысяч квадратных футов, и там миссис Брэдли простояла некоторое время, разглядывая воду и мысленно накладывая на пейзаж внушительную реконструкцию храма шестого века, который она когда-то видела. Вдруг ее внимание привлекло зрелище одновременно и понятное, и необычное: это было плавающее раздутое, в темных пятнах, обезглавленное тело змеи. Заинтригованная, она увидела еще одно, потом еще одно и наконец четвертое, застрявшее чуть дальше, в заросшем камышом заливчике. Изначально было шесть гадюк — потому что миссис Брэдли не сомневалась, что это не эндемические змеи Малой Азии, а образцы все еще загадочной коллекции английских аспидов сэра Рудри. Она провела двадцать интересных минут под раскаленным солнцем, слушая возникающее жужжание мух, в поисках остальных двух змей. Их тела она нашла одно в низкорастущем кустике, другое в камышах у западного края пруда. Достала их с помощью зонтика и осмотрела. Куда девались головы, она не знала, но чувствовала, что особой важности это не имеет.
Миссис Брэдли огляделась. Женщина с ребенком исчезла. Ни одной живой души не было рядом, кроме мух.
Она разложила мертвых змей на земле и стала спокойно и внимательно их рассматривать. Потом забросила их в кусты, быстро вернулась в лагерь и, никому ни слова не говоря и не привлекая внимания, стала искать жестяной ящик, в котором их возили.
Тот факт, что на месте его не оказалось, показался ей интересным.
— Кому-то так был нужен ящик, что человек был готов убить ради него всех гадюк, — сказала она себе. — А зачем ему это надо было?
Миссис Брэдли вспомнила, что жестяной ящик всегда напоминал ей гроб. Она предположила, что это из-за страхов Кэтлин по поводу возможной гибели кого-то до конца экспедиции. Трудно было представить, что кому-нибудь из отряда понадобится гроб, и все-таки…
Размышления были прерваны появлением мальчиков, которые искусно и молча следовали за ней, пока она искала пропавший ящик. Сейчас они показались, вдруг возникнув на ступенях библиотеки Цельса и позвав ее, когда она вышла из подземной камеры, где все еще лежал мраморный саркофаг.
— Слушайте, чего это вы ищете? — спросил Кеннет. — Вы же не развалины изучаете, нет? Мы за вами следим от источника Священного Пути и обошли с вами весь театр.
— Нет, дитя мое, — ответила миссис Брэдли. Она посмотрела на них серьезно и приняла решение: — Вы только никому ни слова, но меня очень тревожит ящик со змеями сэра Рудри. Он зачем-то был сюда привезен — не знаю, зачем… — ей подумалось, что ответ на этот вопрос может помочь разгадать более важную загадку — об исчезновении ящика, — но он пропал. Никто мне не говорил, что он исчез, но его нет. Если кто-нибудь вам про него что-нибудь скажет, не говорите, что я его ищу.
— Вы хотите, чтобы мы вам помогли искать? — спросил Кеннет. — Отлично. Вполне достойное занятие. Мы все тут обыщем. И спасибо за намек.
— И мы молчок, — добавил Стюарт.
— Это уж не сомневайтесь, — сказал Айвор.
Пригнувшись, они исчезли.
Миссис Брэдли продолжала искать спокойно и методично. Она также искала любые признаки, показывающие, что ящик могли закопать. Утро у нее и у мальчиков оказалось интересным и насыщенным, но к ланчу ящик еще не был найден. После полудня, во время сиесты, проходившей в тени арок театра, где все еще лежали мешки, Стюарт подполз к миссис Брэдли, приложил губы к ее уху и прошептал:
— А вы знаете, что один мешок в крови?
— Чей, дитя мое?
— Не знаю. Кто-то шутки ради отпорол метки от всех мешков. Это тот, что лежит на моем месте, но я не думаю, что это мой. Наверное, это была шутка.
«Вряд ли», — подумала заинтригованная миссис Брэдли. А вслух сказала:
— Покажи мне, пока никого нет.
Насчет крови не было сомнений. Она отдала Стюарту свой мешок и оставила себе измазанный кровью. Определить, человеческая это кровь или нет, не было возможности, но в свете того, что случилось с гадюками, открытие ребенка ее заинтересовало.
Днем она перестала искать ящик, но это занятие продолжали трое мальчиков — они восприняли это приключение как компенсацию за испытание жарой. Но к ночи даже следа ящика не нашлось. Миссис Брэдли, подстерегши предводителя экспедиции, пригласила его посидеть на ступенях библиотеки Цельса и допросила по поводу гадюк.
— Что заставило тебя привезти их сюда, дитя мое?
— Я их не привозил. Тут какая-то ошибка.
— Кто мог посчитать, что они нужны?
— Просто не представляю. Не Дик и не Гелерт. Они должны были знать, что в Эфесе мне змеи не нужны.
— А что нужно?
— Ничего. Я просто экспериментирую. Подумал, что можем попробовать кровавую баню Аттиса.
— В рамках культа Артемиды?
— Да, потом ее по временам почитали примерно тем же способом — под влиянием азиатских религий на колонистов.
— Понимаю. И где нам взять кровь, дитя мое?
— Ну, конечно, жертва должна быть — или как жрецы… Можем порезать себя ножами. Тебе нравится эта мысль?
— Восхитительно.
Миссис Брэдли бросила на него острый взгляд.
— А можем просто поднести дары природы и так далее, — продолжал сэр Рудри, указывая на очень маленькую смоковницу, растущую рядом с тем местом, где они сидели.
— Кажется, я понимаю.
Она скрипуче засмеялась — жутковатый звук в залитых солнцем безмолвных развалинах. Сэр Рудри вздрогнул.
— Какого ты мнения об истории с Ифигенией? — спросил он.
— У меня нет мнения по этому поводу.
— Ты, наверное, не помнишь этой истории?
— Я ее помню, дитя мое.
— Ну, так как же?
— Послушай, Рудри, нет нужды приносить в жертву Миган. Наверняка фотографии можно выкупить. Кроме того, я думаю, что Армстронг женат. Он просил у тебя руки Миган?
— Ты хочешь сказать — Ифигении, Беатрис. Нет, не просил. Но я думаю, что попросит.
— Тогда ты сможешь отказать.
— Я не могу допустить, чтобы эти фотографии были опубликованы.
— Никто от тебя этого не просит. Мужайся, мы их выкупим.
— Ты имеешь в виду, что ссудишь меня деньгами. Очень великодушно с твоей стороны, Беатрис. — Он расчувствовался, глаза наполнились слезами. — Если все это выплывет наружу, мне придется убить себя, ты это знаешь. И тогда утешением будет знать, что у Молли была хорошая подруга.
Миссис Брэдли захихикала и больно ткнула его в ребра.
— Хотела бы я знать, зачем ты привез гадюк, — сказала она.
— Но я этих чертей не привозил, говорю тебе! — грубо и громко заорал сэр Рудри.
Из его голоса и с его лица, с облегчением заметила она, исчезли тени любых эмоций, кроме раздражения.
— Ящик, в котором ты их держишь, все время напоминает мне гроб, — продолжала она любезно. — И он и есть как гроб, правда, дитя мое? Ты раньше об этом думал? Да, вижу, что думал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: