Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Название:Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103407-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] краткое содержание
Семейство Палиноуд, известное в обществе своей экстравагантностью, в этот раз привлекло к себе внимание подозрительными смертями. Детективу Альберту Кэмпиону предстоит разобраться не только с двумя отравлениями, но и с анонимными письмами, нападениями и исчезающим гробом…
Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он удивленно вздернул брови.
– Если вам известно так много, то почему вы не поняли очевидного намного раньше?
– Где она добыла яд?
Лоренс откинулся на спинку стула и изобразил равнодушие:
– А вот это обязаны установить вы сами. Я не знаю подробностей.
– Зачем же вы перемыли все чашки и стаканы в ее спальне?
Лоренс колебался.
– Сам не знаю, – наконец ответил он. – Честно говоря, я поднялся наверх, потому что добрая женщина, которая заботится о нас здесь, ожидала от меня этого. Я стоял, смотрел на Рут и размышлял, насколько теперь приходилось сожалеть, что она унаследовала ошибочный подход к математике, свойственный нашей семье. И в тот момент мне пришла в голову мысль о ее самоубийстве. Вот почему и сполоснул посуду в ее комнате. Вероятно, опасался, что кто-либо еще ненароком может выпить какую-то опасную для жизни жидкость.
– Какая неправдоподобная история! – Льюк бурно выразил свое недоверие к словам Лоренса. – Сестра, по вашему мнению, покончила с собой, но вы ничего не предприняли по этому поводу, а вот стоило доктору показать вам анонимное письмо, как вы сразу заинтересовались?
– Письмо стало первым документом такого рода, попавшим мне на глаза. – Лоренс игнорировал Льюка и по-прежнему обращался только к Кэмпиону. – Необычайная ненависть в каждой его строке оказала на меня глубокое психологическое воздействие. Экстраординарно! Я был поистине увлечен разгадкой этой тайны. Она не давала мне покоя. Не знаю, доводилось ли вам переживать нечто подобное.
– То есть в результате своего расследования вы пришли к выводу, что именно ваша племянница писала все эти ужасные вещи?
Лоренс посмотрел в его сторону.
– Если вы подслушали мой разговор с ней, должны сами все знать.
– У вас есть хоть какие-то доказательства?
– Многоуважаемый сэр, мои расследования остаются моим частным делом. Вам не стоит рассчитывать на мое желание делиться с вами их плодами, поскольку они непосредственно касаются членов моей семьи.
Немного помолчав, Кэмпион все же продолжил разговор:
– Должен ли я вам напоминать, что метод исключения имеет некоторые опасные свойства?
Злость Лоренса улетучилась, как перестает плакать ребенок, если его удается чем-то удивить.
– Неужели вы действительно так считаете?
Кэмпион оставался серьезным:
– Подростки всегда остаются для нас людьми немного таинственными. Даже если ты уверен во всем остальном, они по-прежнему составляют для тебя загадку.
Льюк потерял терпение:
– Какое отношение имеет все это к делу?
Ему ответил Лоренс:
– Выражусь предельно просто специально для вас. Убедившись, что больше никто в этом доме не мог быть автором писем, я обратился к единственной персоне, о которой почти ничего не знал. Я заметил, что у нее есть от нас какой-то грязный секрет. Но я не понимал тогда, в чем именно он заключается.
– И кто же помог вам увидеть неприятно поразившую вас таинственную правду? – спросил Льюк с напором. – Капитан расстарался, надо полагать?
– Да. Я разговаривал с ним по другому поводу, и он мне все рассказал. Причем в крайне жестких выражениях. Я ему не сразу поверил и заставил отвести меня в больницу, где лежит этот мерзкий юнец и где мы застали Клити.
Казалось, воспоминания причинили ему физическую боль, и мистеру Кэмпиону опять пришлось брать инициативу на себя.
– Не понимаю, почему вы ограничиваете круг подозреваемых обитателями этого дома?
– Это естественно. – Лоренс поднялся, разжал свои крупные и неловкие пальцы, приведя в беспорядок бумаги и книги на столе. – Я все проверял и перепроверял. – Его странный голос продолжал громко подчеркивать отдельные слова в каждой фразе. – Это сугубо внутренняя информация. Факт, от которого никуда не денешься. – Он подошел к шкафу, стоявшему в эркере. – Где-то здесь у меня хранится копия первоначального письма. – Один из ящиков Лоренс выдвинул с такой силой, что целая пачка каких-то документов вывалилась из него, разметавшись по паркету.
– Не надо, – махнул рукой Льюк, – я выучил его наизусть.
– Неужели? – Лоренс бестолково возился с грудой бумаг на полу.
– Могу в любой момент процитировать. – Дивизионный инспектор говорил пылко и раздраженно. – По крайней мере, первое из писем. И что-то не припомню никакой сугубо внутренней информации.
– Я имею в виду строку о цветах. – Лоренс нервно шагнул ближе к инспектору. – Ее вы тоже не помните? После потока клеветы на доктора, обвинений его «в слепоте, в неумении различить убийство, отвратительное и наглое», там было продолжение: «Одни только опрокинутые лилии все могли бы ясно показать даже дураку».
Омерзение, вложенное им в цитату, показывало всю меру шока, в который повергли его анонимные письма. Прегрешение против бесценных слов, изложенных на бумаге, было для него неслыханным злом.
Льюк неожиданно отозвался с огромным интересом:
– Я помню эту фразу. Когда именно опрокинулись цветы?
– Перед самыми похоронами, и в холле не было никого, кроме жильцов и прислуги. Ни одного чужака. Даже владелец похоронной конторы еще не прибыл.
– Вы говорите о венке? – предположил Кэмпион, сообразивший, что Лоренса надо разговорить.
– Разумеется, – ответил тот с явной охотой, – понимаете, кто-то, но ни один из членов семьи, прислал венок. Мы не опускаемся до подобных пошлостей. Я предполагаю, что его заказал этот актер, мистер Грейс, который проводит много времени в обществе нашей милой хозяйки мисс Роупер. Венок прислонили к стене на вершине лестницы. Утром большинство домочадцев собрались в холле. Все ждали гробовщика для начала церемонии похорон. Сам я не собирался в ней участвовать. Мне необходимо было закончить срочную работу. Но моя сестра считала себя обязанной присутствовать. Там появились все, включая даже престарелую нимфу, которая прислуживает у мисс Роупер, когда этот безобразный предмет сорвался с подставки и упал сначала на последнюю ступеньку, а затем покатился вниз, разбрасывая вокруг лепестки. Это был нелепейший инцидент, однако я отчетливо запомнил, как служанка вдруг закричала. Мисс Роупер бросилась вперед, перехватила венок и, как сумела, привела его в порядок.
– Что она сделала с ним потом? – Чарли Льюк слушал рассказ с той смесью подозрительности и предвкушения, какую обычно приберегал для невероятно звучавших историй.
– Кажется, водрузила его на кресло. И в поврежденном виде он вскоре лег поверх крышки гроба, когда процессия тронулась в путь. – Он пожал плечами. – Происшествие выглядело незначительным, но о нем, тем не менее, кто-то счел нужным упомянуть в анонимном письме. И это повергло меня в ужас. Непристойные послания исходили от человека, находившегося среди нас. Источник таинственного безумия где-то рядом. – Лоренс невольно содрогнулся, а глаза его выражали страх и беззащитность. – Это пугает. Вы должны разбираться в таких вещах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: