Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]

Тут можно читать онлайн Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-097548-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] краткое содержание

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - описание и краткое содержание, автор Найо Марш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Найо Марш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Продолжайте, Фокс, продолжайте.

— Ну, в парике так в парике. Ничего не попишешь. Так говорят доказательства. Насчет усов мы не знаем.

— Не знаем.

— Ну, так и выбросим их к черту. Забудем об усах. Но вот парик — парик волшебным образом опять всплывает в нижней гардеробной вместе с мантией, на которой видны признаки — заметьте! — лишь того, что его отмывали там, куда пришелся удар, причем отмывали не так уж эффективно: остался след субстанции, напоминающей кровь. Какая картина складывается? Тело вылетает из окна, парик снимают, моют, чистят мантию и аккуратно оставляют все это добро в гардеробной.

— Забавная цепочка событий.

— Хорошо, но кто ее запустил? У нас осталось четверо: мистер Билл-Тасман, полковник, его благоверная и этот Берт Смит. Можем мы вычеркнуть кого-то из них?

— Думаю, можем.

— Кого? Ну же, не томите!

— В такой горячей просьбе невозможно отказать, Фокс. Не стану томить…

III

Получив соответствующую отмашку, констебли погрузили тело Альфреда Маулта в машину и исчезли на ней за углом гигантского здания. Скульптура одного из предков Хилари Билл-Тасмана, съежившаяся на пьедестале из оскверненного кофра, превратилась к тому времени в совсем уж жалкое, потрепанное бурей привидение. Аллейн меланхолически глядел на него из окна и одновременно выкладывал Фоксу, шаг за шагом, вывод за выводом, собственную реконструкцию таинственных событий в поместье «Алебарды» — выкладывал, пока с глаз потрясенного коллеги не упала пелена и перед ними не сложилась четкая и ясная картина происшедшего.

Когда рассказ был окончен, инспектор тяжело вздохнул и провел огромной ладонью, напоминавшей ласту моржа, по губам.

— Поразительно, — произнес он задумчиво. — И хитро. Очень хитро, ничего не скажешь. Взять такую дичь нам будет трудновато.

— Да.

— Видите ли, нет мотива! А без него всегда выходит как-то неловко. Прямого мотива нет. Если только он не кроется где-то за очевидными фактами и уликами.

Аллейн пошарил в верхнем кармане пиджака, вытащил оттуда носовой платок и с победным видом, словно ловкий фокусник, предъявил его Фоксу — в платке был завернут заурядный цилиндрический ключ, каких тысячи, — самый обыкновенный ключ от самого обыкновенного замка.

— Вот мы и попробуем его отпереть, — улыбнулся старший суперинтендант.

— Я уж догадываюсь, — ответил Фокс.

Перед тем как идти к Хилари и сообщать ему о бурных обстоятельствах минувшей ночи, они с инспектором успели еще посетить Найджела в раздаточной при кухне — тот сидел неподвижно, будто в трансе, перед стойкой с кучей подносов, на которых уже дымился утренний чай. Трой, наверное, захотела бы такое нарисовать, подумалось Аллейну.

Поначалу, когда ему сообщили, что Маулт мертв, лакей взглянул на детективов недоверчиво и искоса, словно соображая, не врут ли они. Но потом все понял и несколько раз кивнул с видом пророка, чьи слова подтвердились.

— Мне отмщение, и Аз воздам, говорит Господь, — произнес он.

— Только не в этом случае, — возразил Аллейн. — Его убил человек.

Найджел склонил голову набок и уставился на него сквозь белесые ресницы. Детектив уже начинал гадать, окончательно ли тот сходит с ума или, наоборот, в голове его что-то проясняется.

— Как это случилось? — спросил Найджел.

— По затылку кочергой.

Лакей тяжело вздохнул (точно как Фокс — пришло на ум Аллейну).

— Куда ни кинь, всюду грех, — обобщил набожный лакей. — Блуд цветет пышным цветом. О, время порочное, развращенное и распущенное!

— Тело, — гнул свое Аллейн, — нашлось в упаковочном ящике, на котором лежала ваша скульптура.

— Что ж, — поднял брови Найджел, — если вы думаете, что я положил его туда, вы очень ошибаетесь. — Он снова остановил взгляд на старшем суперинтенданте и добавил, постепенно повышая голос до дисканта: — Хотя доподлинно известно Господу Саваофу: я грешен. Грешен! — повторил лакей чуть не криком. Теперь он в самом деле казался безумным. — Сразил я блудницу пред очами Неба, и разверзлось оно, и излило на меня чашу гнева своего, ибо не такова у человека мышца, как у Бога, и не такова была воля Провидения. Я ошибся! — воскликнул он и, как всегда, вспоминая о своем преступлении, залился слезами.

Аллейн и Фокс молча вернулись в зал.

— Этому малому можно смело ставить диагноз, — инспектор казался очень расстроенным. — Псих.

— Мне говорили, с ним это теперь реже случается.

— Это он разносит подносы с чаем по спальням?

— Да. Трой говорит, ровно к восьми тридцати.

— Что-то мне сегодня не хочется чаю.

— Трой пила, и с ней все в порядке. По мышьяку у нас спец Винсент, а не Найджел, вы не забыли?

— Не нравится мне все это, — упрямился Фокс.

— Да черт с ним со всем, Братец Лис. Думаете, мне нравится? Мне не нравится, что моя жена находится в эпицентре всего этого — вы сами прекрасно понимаете. Мне не нравится… Ладно, забыли. Слушайте. Вот ключи от гардеробной полковника Форрестера. Пусть Бэйли и Томпсон возьмут там все, что только можно взять для полного лабораторного анализа. Отпечатки с оконных рам и створок. Со всех объектов и поверхностей. Вот это — ключ от платяного шкафа. Весьма вероятно, что в усадьбе есть дубликаты и с него, и с первых двух, но ничего страшного. В шкафу, в самом дальнем углу, стоит проклятый жестяной сундук для перевозки мундиров, или коробка, или как ее там, черт возьми, правильно называть. Ему пусть уделят особое внимание и потом доложат лично мне, когда закончат. А я пойду «обрадую» Билл-Тасмана.

— Боже мой, ради всего святого! — раздался голос Хилари с верхней площадки лестницы. — Что еще?!

Он перегнулся через балюстраду галереи. Малиновый ночной халат был все еще на нем. Шевелюра вздымалась над перекошенным лицом, словно гребень девятого вала. Щеки покрывала ужасная бледность.

— Что там происходит во дворе за конюшней? — возопил он. — Что там делается? Вы его нашли? Вы его нашли!

— Да, — ответил Аллейн. — Как раз собирался вам сообщить. Подождите одну минутку. Фокс, как освободитесь, приходите к нам.

Хилари от нетерпения прикусил суставы пальцев.

— Почему я должен ждать? — набросился он на Аллейна, как только тот подошел. — Мне первому следовало сообщить. Сразу!

— Можем мы побеседовать где-нибудь, где нас никто не потревожит?

— Да-да-да. Хорошо! Пойдемте ко мне в спальню. Но мне все это не нравится. Надо было сообщить.

Он повел детектива по полукружью галереи в восточное крыло, где располагались личные апартаменты хозяина — невероятно прекрасные и соединенные, как представлял себе Аллейн, с симметричными им в крыле западном — их занимала Крессида. Окна с одной стороны выходили во двор, с другой — на проезжую дорогу и — ближе к усадьбе — на будущие парковые насаждения. Двери в прилегающую гардеробную и далее — в ванную стояли открытые. Господствующее положение в комнате занимала огромная кровать с пышным балдахином на четырех столбцах, стоявшая на специальном помосте и застеленная стеганым покрывалом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Найо Марш читать все книги автора по порядку

Найо Марш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27], автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x