Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]

Тут можно читать онлайн Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-097548-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] краткое содержание

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - описание и краткое содержание, автор Найо Марш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Найо Марш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Простите, — сказал Хилари, — если я был резок, но домашняя обстановка у меня в усадьбе положительно приобретает черты Кватроченто. Я гляжу в свое собственное окно, — он указал рукой на то из них, что выходило во двор, — и что я вижу? Я вижу, как неизвестные запихивают нечто невообразимое в автомобиль. Я смотрю в другое и что вижу там? Вижу, как та же машина заезжает, так сказать, в тыл дома. Я бегу в конец коридора выглянуть в конюшенный двор, а там опять они — тащат куда-то свою чудовищную статую. Это уж слишком! — крикнул Хилари. — Признайте сами, это слишком!

В дверь постучали, Билл-Тасман с силой распахнул ее и впустил мистера Фокса.

— Здравствуйте! — бросил хозяин раздраженно.

Аллейн спокойно представил их друг другу и принялся кропотливо, шаг за шагом излагать обстоятельства, приведшие в конце концов к обнаружению Маулта. Хилари то и дело перебивал его нетерпеливыми возгласами.

— Ну вот, стало быть, теперь вы его нашли, — начал он, когда детективу наконец удалось закончить. — И что дальше? Чего вы от меня ждете? Все мои слуги, без сомнения, находятся в состоянии прогрессирующей истерии, и я ничуть не удивлюсь, если они все как один сегодня же попросят расчета. Однако прошу, располагайте мной. Что я должен делать?

— Прекрасно понимаю, — спокойно сказал Аллейн, — какая это неприятность и неудобство для вас, но, боюсь, ничего нельзя в настоящий момент поделать. Надеюсь, вы понимаете. Мы постараемся беспокоить вас как можно меньше, хотя, думаю, вы согласитесь, что по сравнению с беспокойством, причиненным Маулту, это…

Хилари слегка покраснел.

— Ну вот, теперь вы намекаете на мое нравственное ничтожество. Какой вы все-таки безжалостный человек. Никогда не знаешь, чего от вас ожидать. И как защищаться. Ладно — каковы мои дальнейшие действия?

— Полковнику Форрестеру необходимо сообщить, что Маулт найден, что он мертв, что его убили и что мы должны просить полковника опознать его тело.

— О нет! — воскликнул Хилари. — Это же для него будет кошмар! Бедный дядюшка Блошка! Ну, знаете, я не могу ему это сказать. Готов пойти с вами, — добавил он. — В смысле, я пойду с вами, а вы сами ему скажете. Или… ну, ладно, ладно, я сам скажу, но пойдемте к нему вместе со мной!

Он метался по комнате, как загнанный зверь. В его голосе сквозило отчаяние.

— Конечно, я пойду с вами, — заявил Аллейн. — Я сам предпочел бы быть там…

— И начеку! — буквально набросился на него Хилари. — Чтобы наблюдать за всеми нами, как за рыбами в аквариуме. Как мы себя ведем, как реагируем? Да?

— Вот что, — заметил Аллейн. — Вы хитростью и давлением на мое начальство заставили меня принять это дело. Я со своей стороны изо всех сил сопротивлялся, и у меня было на то несколько важных причин. Так что нынешним положением я практически обязан вам. Вы меня сюда заманивали, вы меня заполучили, и теперь вам, боюсь, ничего не остается, кроме как иметь дело со мной — смиритесь с этим.

Хилари несколько минут не сводил с него колючего взгляда, а затем мрачное выражение его лица вдруг сменилось приятной улыбкой.

— Умеете вы срезать человека! — заметил он. — Но, конечно, правда ваша. Я вел себя неразумно и грубо. Простите, дорогой старина, и поверьте, мне очень стыдно и я очень рад, что все мы в ваших руках. Peccavi, peccavi [148] Виновен ( лат .). В римском праве формула признания вины. . — Хилари всплеснул руками и, помедлив не более секунды, с решительным видом прибавил: — Что ж! Уж конечно, чем быстрее мы с этим покончим, тем лучше! Отправимся же на поиски дяди Блошки.

Но поисков не потребовалось — тот уже сам спешил к комнате племянника по коридору, взбудораженный до крайности. Жена еле поспевала за ним. Оба тоже еще не успели сменить халаты на дневное платье.

— Ах, вот вы где! — взревел полковник. — Они его нашли, ведь верно? Они нашли несчастного Маулта!

— Заходите, дядюшка, — тихо пригласил его Хилари. — Тетушка, и вы.

Так они и сделали, задержавшись только на секунду в дверях при виде Аллейна и Фокса, потом хором сказали: «Доброе утро» — одновременно повернулись к Хилари.

— Ну же, говори, — потребовала миссис Форрестер. — Он найден?

— Откуда вы узнали? Но да, — ответил Билл-Тасман. — Он найден.

— Он?..

— Да, дядя Блошка. Боюсь, что так. Мне очень жаль.

— Присядь-ка лучше, Фред, — распорядилась старая леди. — Хилари, дай дяде Фреду присесть.

Форрестер обернулся к Аллейну.

— Пожалуйста, расскажите мне, что и как случилось в точности, — попросил он. — Мне нужен полный отчет.

— Может, нам всем стоит подчиняться приказам, сэр? Не хотите ли присесть? Отчет много времени не займет.

Полковник с легким нетерпением передернул плечами, но опустился на стул, поданный ему Хилари. Миссис Форрестер отошла к окну, скрестила руки на груди и в продолжение всей речи старшего суперинтенданта напряженно изучала окружающий пейзаж. Хилари уселся на свою роскошную кровать, а Фокс выполнил свой обычный маневр — удалился в тень.

Аллейн изложил историю нахождения тела Маулта, ответив по ходу дела на целый ряд удивительно лаконичных и уместных вопросов со стороны полковника. По мере того, как он продвигался вперед, в аудитории как бы росло напряжение. Оно чувствовалось во всем: в спокойствии, с каким его слушали, в отсутствующем виде миссис Форрестер, в чрезвычайном хладнокровии ее мужа и в угрюмой сосредоточенности Хилари.

Когда он закончил, повисло долгое молчание. Затем, не отводя взора от окна и ни на градус не меняя позы, пожилая дама произнесла:

— Что ж, Хилари, твой эксперимент окончился именно так, как было предсказано. Катастрофой.

В ответ Аллейн ожидал протестов, увещеваний, попыток разубедить ее — если не от полковника, то уж точно от Билл-Тасмана, но, к его удивлению, тот все так же в оцепенении сидел на великолепном ложе. Лишь после мучительно длинной паузы дядюшка поднял на него глаза и дрожащими губами пробормотал:

— Прости, мой мальчик, но это правда. Вот ведь как вышло. Не повезло. Мой бедный верный Маулт. Вот ведь что…

— Нужно ли понимать это так, что все вы подозреваете кого-то из прислуги?

Все подняли на него глаза, оставаясь при этом недвижимы.

— По-моему, Аллейн, это соответствует здравому смыслу, — заметил полковник. — Собственное признание человека есть лучшее доказательство вины. На него можно положиться.

— Дорогой дядя Блошка, как бы я хотел думать, что вы не правы!

— Понимаю, малыш. Понимаю, что хотел бы.

— Весь вопрос в том, кто из них?! — резко оборвала их миссис Форрестер.

Хилари всплеснул руками и закрыл ими лицо.

— Хватит! — Тетка бросила на него строгий взгляд. — Довольно кривляться.

— Нет же, Клу, ты несправедлива! Никакого кривляния тут нет, он просто страшно разочарован, — вставил полковник.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Найо Марш читать все книги автора по порядку

Найо Марш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27], автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x