Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]

Тут можно читать онлайн Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-097548-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] краткое содержание

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - описание и краткое содержание, автор Найо Марш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Найо Марш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Естественно, милая. Ха-ха-ха. Так вот. В это время тут уже накрывали ужин для детей, верно? И те, кто его накрывал, наверное, тебя видели? — Хилари бросил призывный взгляд в сторону этих «накрывавших». — Я имею в виду Киско… то есть повара и его помощников, — добавил он с несколько заискивающей интонацией в голосе.

— Конечно, — подтвердила Крессида. — Все они тут как раз хлопотали как пчелки. — И она снова обессиленно закрыла глаза.

— Полагаю, — не унимался Хилари, — кто-то из вас заметил, как мисс Тоттенхэм проходила через зал?

— Видите ли, сэр, — произнес, насупившись, Кискоман, — мы все были очень заняты. Хлопотали вовсю у праздничного стола. А он, как вы знаете, стоял в другом конце зала. Зал большой, сэр. Лично я, признаюсь, ни на что не обращал внимания, кроме исполнения своих прямых обязанностей. Однако, сэр, я все же припоминаю тот факт, о котором вы спрашиваете, в силу одного замечания, которое было тогда высказано…

— Замечания? — Хилари перевел взгляд на Крессиду. Та даже глаз не открыла, лишь слегка разомкнула губы.

— Я спросила, заперты ли его распроклятые кошки.

— А-а. Вот как.

Миссис Форрестер поправила на переносице очки с чрезвычайно толстыми линзами и пристально посмотрела на Крессиду.

— Но важнее другое! — поспешил продолжить свою речь Хилари. — Обратил ли кто-то из вас внимание на то, как покинул гардеробную Маулт? Уже после мисс Тоттенхэм. Ведь он должен был оттуда выйти и направиться вверх вон по тому лестничному пролету, что справа, прямо в спальню полковника, а потом, согласно указаниям, вернуться и помогать вам с обслуживанием детского ужина.

Упоминание о лестнице заставило всех присутствующих повернуть головы — и, соответственно, заметить присутствие Трой.

— Вернулся?! — односложно спросила миссис Форрестер.

— Ничуть не бывало, — быстро ответила художница. — А с полковником все отлично. Он крепко уснул.

Обнаружилось, что решительно никто не видел, покинул ли Маулт гардеробную, и если покинул, то не знают, когда и куда пошел. Кискоман не упустил случая вновь заметить, что зал большой и у всех хватало дел, чтобы не глазеть по сторонам. На вопрос, почему они не подняли тревогу, когда Маулт не явился исполнять свои обязанности — то есть помогать им, — вся прислуга как один человек отвечала с нескрываемым злорадством и ехидством, что это обстоятельство никого не удивило.

— Почему это? — рявкнула жена полковника.

Кискоман поджал губы и закатил глаза. Катберт промолчал. Одна из временно нанятых женщин хихикнула.

Мистер Смит вынул изо рта сигару.

— Нализался, что ли? — спросил он как бы у всех собравшихся разом, ни к кому конкретно не обращаясь. — То есть, я хотел сказать, раздавил пару стаканчиков за свой триумф на сцене?

— Наконец-то здравый вопрос. — Крессида даже соизволила открыть глаза. — Он ведь страшно нервничал перед своим выходом. Что, вообще-то, довольно глупо — у него в роли даже слов не было. Только обойти елку, помахать руками, знаете ли, — и гуляй себе. Но его таки просто трясло. Я еле усы ему наклеила — губа взмокла от пота.

— Все ясненько, — заметил Смит.

— Тетя Клу, а что, за Маултом такое водится?

— Бывает, — отрывисто ответила миссис Форрестер.

— Мне кажется, он еще до представления принял, — сказала Крессида. — Но это только мое впечатление, имейте в виду. Никаких доказательств у меня нет. Просто он, как бы это сказать… как-то странно похлопывал себя повсюду. Понимаете?

— Мантия ведь уже была на нем, когда ты пришла его гримировать, да? — спросил Хилари.

— На нем, на нем. Он сам сказал, что надел ее еще в спальне, чтобы дядя Фред посмотрел и одобрил.

— А он не смотрел и не одобрял. Он уже заснул к тому времени, когда камердинер уходил из комнаты.

— Об этом Маулт ничего не говорил. Хотя не забывайте, — добавила Крессида, — я ведь с ним пробыла вместе не больше двух минут. С бородой возиться совершенно не пришлось: три пятна гримировального клея, и дело в шляпе, знаете ли. Но я успела заметить, что он как будто жутко напряжен. Словно в клетку с дикими зверями собрался. Дрожал как осиновый лист.

— Винсент! — возопил вдруг Хилари. Винсент едва заметно вздрогнул. — Как же я о вас-то не вспомнил! Вы ведь видели, как Маулт выходит из гостиной? Ну, после выступления?

Винсент — еле слышно — подтвердил, что видел.

— И?! Сказал он вам что-нибудь? Или, может, как-то необычно себя вел? Или выглядел странно? А, Винсент?

Увы. Ничего интересного из Винсента было не вытянуть. Он, собственно, даже не поручился бы, что из гостиной вышел именно Маулт. Вообще садовник дал понять, что у них с Маултом были такие отношения, что последний скорее бы удавился, чем поделился с ним каким-либо секретом. Нет-нет. Камердинер полковника просто выскочил из французского окна обратно на холод, ссутулил плечи и опрометью бросился со двора к крыльцу. Винсент успел заметить, как он открывает дверь маленькой гардеробной.

— И снова мы уперлись в стену, — заметила миссис Форрестер с видом каменным и в то же время торжествующим.

— Да успокойся ты, Хилли, брось всю эту чушь, — опять вмешался Смит. — Альф Маулт где-то дрыхнет, и все тут.

— Где же? — резко спросила старая леди.

— Где-где! Мало ли где. Что, в этих «Алебардах» мало углов, куда можно забиться и покемарить, если не хочешь, чтоб тебя нашли? Мало, что ли? Да хотя бы в часовне!

— Дядюшка Берт, боже мой, неужели вы предполагаете?..

— Ну, или в этих самых… В конюшнях, что ли. Или что там еще у тебя на заднем дворе. Велика разница!

— Вы там искали? — Хилари вновь обратился к прислуге.

— Я сама смотрела в часовне, — прервала его миссис Форрестер.

— Ну а в других местах? Снаружи? В прачечной или где там еще?..

Выяснилось, что в «прачечной или где там еще» не искал никто. Винсенту мгновенно было поручено исправить эту ошибку. Трой расслышала, как он процедил сквозь зубы, уходя: «Да там бы этот старый дурак давно замерз».

— Ну а как насчет верхних этажей? И чердаков? — поинтересовался мистер Смит.

— Там никого нет, сэр. Мы смотрели. — Катберт счел нужным адресовать свой ответ непосредственно Хилари. Да они все презирают старого антиквара по той же причине, по какой гнушаются Маулта! — осенило Трой.

Последовало продолжительное молчание — причем рабочий персонал «Алебард» молчал как-то упрямо, по-ослиному, гости — озадаченно, но все — обессиленно. Наконец Хилари позволил слугам разойтись (при этом, конечно же, не выходя из любимой роли «гран сеньора»: он поблагодарил всех пятерых убийц, поздравил с тем, как прекрасно они справились с таким трудным праздником, и пожелал в наступающем году оставаться столь же дружным и сплоченным коллективом). Что касается нанятых временно, то тех из них, кто жил в округе, он тоже распустил по домам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Найо Марш читать все книги автора по порядку

Найо Марш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] отзывы


Отзывы читателей о книге Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27], автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x