Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Название:Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-017-4 (т. 24) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения краткое содержание
Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ИНСПЕКТОР. Он сказал: «Хорошо, я готов».
МАЙЕРС. Вы говорили, инспектор, что в комнате были следы грабежа?
СЭР УИЛФРИД ( поднимаясь). Это как раз то, что инспектор не говорил. Если ваша светлость помнит, со стороны моего друга уже имел место наводящий вопрос — совершенно недопустимого свойства, — против которого я возражал.
СУДЬЯ. Вы совершенно правы, сэр Уилфрид.
Майерс садится.
В то же время я думаю, что инспектор имеет право приводить любые факты, которые могли бы доказать, что беспорядок в комнате не имел причиной действия лица, вломившегося в дом с целью грабежа.
СЭР УИЛФРИД. Милорд, позвольте мне почтительнейше согласиться со словами вашей светлости. Факты — да. Но не просто выражение мнения, не основанного ни на каких фактах. (Садится.)
МАЙЕРС ( поднимаясь.) Быть может, милорд, если я сформулирую вопрос иначе, мой друг будет удовлетворен. Инспектор, можно ли сказать на основании того, что вы видели, имел или не имел место настоящий взлом?
СЭР УИЛФРИД. Милорд, я должен повторить свое возражение. Мой ученый друг снова добивается не фактов, а лишь мнения этого свидетеля.
СУДЬЯ. Да; мистер Майерс, я думаю, вам придется подойти к этому вопросу как-нибудь иначе.
МАЙЕРС. Инспектор, нашли вы что-нибудь противоречащее предположению о взломе?
ИНСПЕКТОР. Только стекло, сэр.
МАЙЕРС. Ничего больше?
ИНСПЕКТОР. Нет, сэр, больше ничего.
СУДЬЯ. Продолжение этой темы нам всем представляется бесплодным, мистер Майерс.
МАЙЕРС. Были ли на мисс Френч какие-либо драгоценности?
ИНСПЕКТОР. Бриллиантовая брошь и два кольца с бриллиантами ценой около девятисот фунтов.
МАЙЕРС. И все осталось нетронутым?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр.
МАЙЕРС. А было ли вообще что-нибудь взято?
ИНСПЕКТОР. По словам Джанет Маккензи, ничего не пропало.
МАЙЕРС. Бывало ли на вашей памяти, чтобы человек, вломившийся в дом, уходил, ничего не взяв?
ИНСПЕКТОР. Только если ему помешали, сэр.
МАЙЕРС. Но в данном случае нет признаков того, что грабителю помешали?
ИНСПЕКТОР. Нет, сэр.
МАЙЕРС. Инспектор, вы предъявляете куртку?
ИНСПЕКТОР. Да.
Судебный пристав передает инспектору куртку.
МАЙЕРС. Это она?
ИНСПЕКТОР. Да.
Судебный пристав кладет куртку на стол.
МАЙЕРС. Как она к вам попала?
ИНСПЕКТОР. Я нашел ее на квартире у обвиняемого некоторое время спустя после его ареста и позже отнес ее в лабораторию мистеру Клеггу проверить, нет ли на ней пятен крови.
МАЙЕРС. Кроме того, инспектор, вы предъявляете завещание мисс Френч?
Судебный пристав передает инспектору завещание.
ИНСПЕКТОР. Да, сэр.
МАЙЕРС. Датированное восьмым октября?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр.
Судебный пристав кладет завещание на стол.
МАЙЕРС. За вычетом нескольких подарков все наследство оставлено обвиняемому?
ИНСПЕКТОР. Совершенно верно, сэр.
МАЙЕРС. И какова чистая стоимость всего имущества?
ИНСПЕКТОР. Она составит, насколько сейчас можно судить, около восьмидесяти пяти тысяч фунтов.
Майерс садится.
СЭР УИЛФРИД ( поднимаясь). Вы говорите, что обнаружили в комнате только отпечатки пальцев самой мисс Френч, обвиняемого Леонарда Воула и Джанет Маккензи. В известных вам случаях грабежа со взломом оставлял ли преступник отпечатки пальцев или надевал перчатки?
ИНСПЕКТОР. Надевал перчатки.
СЭР УИЛФРИД. Во всех случаях без исключения?
ИНСПЕКТОР. Почти во всех.
СЭР УИЛФРИД. Так что в случае ограбления отсутствие отпечатков пальцев вас не удивило бы?
ИНСПЕКТОР. Нет, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Теперь о следах стамески на окне. Они были на внутренней или на наружной стороне окна?
ИНСПЕКТОР. На наружной, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Разве это не говорит о взломе и только о взломе?
ИНСПЕКТОР. Он мог потом выйти из дома и оставить эти следы или он мог сделать это, находясь внутри.
СЭР УИЛФРИД. Находясь внутри, инспектор? Как же он мог бы это сделать?
ИНСПЕКТОР. Там два окна вместе. Оба створные, и задвижки расположены рядом. Любому, кто находится в комнате, нетрудно было бы открыть одно окно, высунуться и стамеской открыть задвижку другого.
СЭР УИЛФРИД. Скажите, вы нашли стамеску поблизости от дома или в квартире обвиняемого?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр. В квартире обвиняемого.
СЭР УИЛФРИД. Вот как?
ИНСПЕКТОР. Но она не соответствовала следам, оставленным на окне.
СЭР УИЛФРИД. Четырнадцатого октября вечер был ветреный?
ИНСПЕКТОР. Не могу припомнить, сэр.
СЭР УИЛФРИД. По словам моего ученого друга, Джанет Маккензи сказала, что занавески развевались на ветру. Может быть, вы сами заметили это?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр. Действительно, они развевались на ветру.
СЭР УИЛФРИД. Это указывает на то, что вечер был ветреный. Я предполагаю, что, если грабитель разбил окно снаружи и затем открыл его, часть стекла легко могла выпасть за окно, когда оно было с силой захлопнуто ветром. Возможно это или нет?
ИНСПЕКТОР. Возможно, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Случаи насилия, как мы все, к несчастью, знаем, за последнее время заметно участились. Вы согласны с этим?
ИНСПЕКТОР. Немного выше обычного уровня, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Давайте предположим, что в дом вломились несколько молодых головорезов, которые собирались напасть на мисс Френч и ограбить ее; и если один из них ударил ее и после этого обнаружил, что она мертва, все они, вполне вероятно, могли поддаться панике и бежать, не взяв с собой ничего. Возможен и другой вариант: они искали деньги и боялись дотронуться до драгоценностей.
МАЙЕРС ( поднимаясь). Позволю себе заметить, что инспектор Хёрн не может угадать ход мыслей каких-то в высшей степени проблематичных, а возможно, даже несуществующих молодых преступников. (Садится.)
СЭР УИЛФРИД. Обвиняемый явился в полицию сам и сделал свое заявление совершенно добровольно?
ИНСПЕКТОР. Да.
СЭР УИЛФРИД. Он все время заявлял о своей невиновности?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Инспектор Хёрн, взгляните, пожалуйста, на этот нож.
Вы видели его раньше?
ИНСПЕКТОР. Возможно.
СЭР УИЛФРИД. Это нож, который был взят с кухонного стола в квартире Леонарда Воула и предъявлен вам женой обвиняемого во время вашей первой беседы с ней.
МАЙЕРС ( поднимаясь). Милорд, чтобы сэкономить время суда, разрешите мне подтвердить, что это тот самый нож Леонарда Воула, который миссис Воул показала инспектору. (Садится.)
СЭР УИЛФРИД. Это верно, инспектор?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр.
СЭР УИЛФРИД. По-моему, он известен под названием французского ножа для овощей?
ИНСПЕКТОР. Кажется, да, сэр.
СЭР УИЛФРИД. Попробуйте лезвие ножа пальцем — осторожно. Оно острое как бритва, вы согласны?
ИНСПЕКТОР. Да, сэр.
СЭР УИЛФРИД. А если вы режете этим ножом, скажем, ветчину и рука у вас соскользнула — возможен ли при этом глубокий порез, сопровождаемый обильным кровотечением?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: