Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Название:Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- ISBN:5-93776-017-4 (т. 24) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения краткое содержание
Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
56
«Дейли график» — ежедневная английская газета консервативного направления, издается с 1890 года.
57
Бэксхилл — курортный город на английском побережье Ла-Манша.
58
Синдром Ригга — пародонтоз, назван по имени американского врача М. Ригга (1810–1885).
59
Сент-Олбенс — город на юго-востоке Англии.
60
Хендон — северо-западный пригород Лондона, в котором находится училище столичной полиции.
61
«Девушка с белокурыми волосами» (фр.).
62
Бенарес (Варенаси) — один из древнейших городов Индии, Центр художественного кустарного производства.
63
Скрудж и Малютка Тич — персонажи «Рождественской песни в прозе» Чарлза Диккенса.
64
Кристофер Рен (1632–1723) — английский архитектор построивший собор Св. Павла в Лондоне.
65
Здесь и далее стихи в переводе В. Лунина.
66
В годы Второй мировой войны в Англии было введено рационаирование пищевых продуктов, частично сохранившееся до 1954 г.
67
Монашеский колодец (англ.).
68
Кристофер Робин — персонаж книги Александра Милна «Винни-Пух и все, все, все».
69
Молодость, молодость (фр.).
70
Гусиная печенка (фр.).
71
Капелька (фр.).
72
До свидания (ит.).
73
Имеется в виду разговор Алисы с Белой Королевой из книги Л. Кэрролла «Зазеркалье (Про то, что увидела там Алиса)»: «В невозможные вещи верить невозможно. — Просто вы мало упражнялись, — сказала Королева. — Я в вашем возрасте хоть по полчаса в день, но упражнялась. И мне иной раз удается с утра натощак поверить сразу в шесть невозможных вещей». (Перевод А. Щербакова.)
74
Барристер — адвокат высшего ранга, имеющий право выступать в любых судах, состоять членом одной из четырех корпораций адвокатов Англии.
75
Темпль — здание, в котором находится лондонское общество адвокатов.
76
Баронесса Бердетт-Кутс Анджела Джорджина (1814–1906) — миллионерша-благотворительница.
77
Дизраэли Бенджамин, лорд Биконофилд (1804–1881) — Английский государственный деятель и писатель, в 1874–1880 гг — премьер-министр Великобритании.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: