Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Название:Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-017-4 (т. 24) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения краткое содержание
Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ПУАРО. Все совершенно очевидно, а? (Поглядывает на Гастингса.)
ГРЭХЭМ. А что — ведь изобретение сэра Клода представляло большую ценность. Появляется этот иностранец, о котором никто ничего не знает. Итальянец. Сэр Клод таинственным образом отравлен…
ПУАРО. Ах да! Семейство Борджиа!
ГРЭХЭМ. Прошу прощения?
ПУАРО. Нет, нет, ничего.
Доктор Грэхэм берет свой саквояж и протягивает руку Пуаро.
ПУАРО. До свидания… До скорого свидания, monsieur le doeteur [8] Господин врач? (фр.).
. (Пожимает руку доктору.)
ГРЭХЭМ. До свидания, мосье Пуаро. Вы проследите за тем, чтобы никто ничего не трогал в этой комнате, пока не прибудет полиция?
ПУАРО. Разумеется.
Доктор Грэхэм выходит.
ГАСТИНГС. Не хотел бы я заболеть в этом доме.
Пуаро нажимает на кнопку звонка.
ПУАРО. А теперь — за работу. (Идет к двери.)
ГАСТИНГС. Что вы собираетесь делать?
ПУАРО. Мы собираемся расспросить Цезаря Борджиа.
Входит Тредуелл.
ТРЕДУЕЛЛ. Вы звонили, сэр?
ПУАРО. Да. Пожалуйста, спросите итальянского джентльмена, доктора Карелли, не будет ли он так любезен прийти сюда.
ТРЕДУЕЛЛ. Да, сэр. (Выходит.)
Пуаро подходит к столу и берет в руки жестяной сундучок.
ПУАРО. Полагаю, лучше поставить эту аптечку на место.
Гастингс и Пуаро идут к книжному шкафу. Пуаро вручает сундучок Гастингсу, а сам вскакивает на стул возле шкафа.
Прежде всего — аккуратность и порядок.
ГАСТИНГС. Старая песня! Но дело ведь не только в этом, а?
ПУАРО. Comment? [9] То есть? (фр.).
ГАСТИНГС. Вы не хотите напугать Карелли. Кто копался в этих лекарствах вчера вечером? Он. Если бы он увидел их на столе, это могло бы насторожить его.
ПУАРО (треплет Гастингса по голове). До чего же проницателен мой друг Гастингс! (Берет у него сундучок).
ГАСТИНГС (самодовольно кивает). Я слишком хорошо вас знаю. Мне-то вы пыль в глаза не пустите.
В это мгновение Пуаро проводит пальцем по верхней полке книжного шкафа, и пыль сыплется прямо в задранное вверх лицо Гастингса; тот трет глаза и кашляет.
ПУАРО. Кажется, я как раз это и сделал, мой друг. (Снова с любопытством проводит пальцем по полке и морщится.) Рановато я похвалил прислугу. На этой полке толстый слой пыли. Эх, будь у меня в руке хорошая влажная тряпка!
ГАСТИНГС. Дорогой Пуаро, вы же не горничная.
ПУАРО. Увы, я — сыщик!
ГАСТИНГС. Все равно, там больше нечего искать, так что слезайте.
ПУАРО. Как вы верно подметили, там больше нечего… (Замолкает на полуслове, словно оцепенев.)
ГАСТИНГС. Ну, что еще? Давайте же слезайте. Карелли может войти в любую минуту. Вы же не хотите, чтобы он застал вас там, наверху.
ПУАРО (медленно спускаясь). Вы правы, друг мой.
ГАСТИНГС. Что с вами?
ПУАРО. Просто я кое о чем задумался.
ГАСТИНГС. О чем?
ПУАРО. Пыль!
Входит Карелли. Пуаро и Карелли церемонно раскланиваются друг с другом.
КАРЕЛЛИ. Ah! Monsier Poirot. Vous voulez me questionner? [10] О-о, мосье Пуаро. Вы хотели задать мне несколько вопросов! (фр.).
ПУАРО. Si, Signor Dottore, si lei permette [11] Да, сеньор доктор, если вы позволите (итал.).
.
КАРЕЛЛИ. Ah! Lei parla Italiano? [12] О-о! Вы говорите по-итальянски? (итал.).
ПУАРО. Si, ma preferisco parlare in Francese [13] Да, но предпочитаю говорить по-французски (фр.).
.
КАРЕЛЛИ. Alors, qu est-ce que vous voulez me demander? [14] Итак, о чем же вы хотите меня спросить? (фр.).
ГАСТИНГС. Послушайте, что значит вся эта чертовщина?
ПУАРО. О-о, бедняга Гастингс! Нам лучше говорить по-английски.
КАРЕЛИИ. Прошу прощения. (Доверительно.) Я рад, что вы послали за мной, мосье Пуаро. Не сделай вы этого, мне самому пришлось бы напроситься на аудиенцию.
ПУАРО. В самом деле?
КАРЕЛИИ. Да. Видите ли, мне срочно нужно в Лондон, по неотложному делу.
ПУАРО. Ага!
КАРЕЛЛИ. Я вполне осознал ситуацию: украден ценный документ. Кроме меня, никого постороннего в доме вчера не было. Естественно, я сам хотел остаться и позволить себя обыскать, а вернее, настоять на обыске. Как человеку чести, мне ничего другого просто не оставалось.
ПУАРО. Безусловно. Однако сегодня?..
КАРЕЛЛИ. Сегодня обстоятельства изменились. Как я уже говорил, возникло неотложное дело в Лондоне.
ПУАРО. И вы желали бы ускорить свой отъезд?
КАРЕЛЛИ. Вот именно.
ПУАРО. Что ж, весьма разумно, не правда ли, Гастингс?
Гастингс недоуменно смотрит на Пуаро.
КАРЕЛЛИ. Одно ваше слово мистеру Эмори… Хотелось бы избежать разного рода неприятностей.
ПУАРО. Я весь к вашим услугам, Monsieur le Docteur. А сейчас, может быть, вы сумеете помочь мне прояснить некоторые подробности.
КАРЕЛЛИ. С превеликим удовольствием.
ПУАРО. Мадам Эмори ваш старинный друг?
КАРЕЛЛИ. О да, старинный. (Вздыхает.) Такой приятный сюрприз — неожиданно встретиться с ней в этой глуши.
ПУАРО. Вы сказали, неожиданно?
КАРЕЛЛИ (бросив на него проницательный взгляд). Совершенно неожиданно.
ПУАРО. Совершенно неожиданно. Подумать только!
Пауза. Карелли пристально смотрит на него.
Вы интересуетесь последними достижениями науки?
КАРЕЛЛИ. Разумеется. Я же врач.
ПУАРО. А! Ведь одно из другого непосредственно не следует, верно? Новая вакцина, новый микроб, новое излучение, все это — да. Но новое взрывчатое вещество — вряд ли это входит в область интересов врача.
КАРЕЛЛИ. Наукой должен интересоваться каждый. Это победа человека над природой. Он вырывает у нее тайны, несмотря на ее яростное сопротивление.
ПУАРО. То, что вы говорите, просто восхитительно! И так поэтично! Но, как недавно напомнил мне мой друг Гастингс, я — всего лишь сыщик. И я рассматриваю вещи с практической точки зрения. Это открытие сэра Клода — оно стоило больших денег, а?
КАРЕЛИИ. Возможно. Хотя я как-то не задумывался об этом.
ПУАРО. Вы явно человек высоких принципов и, вероятно, со средствами. Вот, скажем, путешествия не самое дешевое увлечение.
КАРЕЛИИ. Нужно повидать мир, в котором живешь.
ПУАРО. И людей, живущих в нем. Среди них попадаются довольно занятные. Взять хотя бы вора — какой у него, должно быть, оригинальный склад ума!
КАРЕЛИИ. Да, пожалуй, в высшей степени.
ПУАРО. А шантажист…
КАРЕЛИИ (резко). А?
ПУАРО. Я сказал, «шантажист».
Пауза.
Но мы отвлеклись от нашей темы — смерти сэра Клода Эмори.
КАРЕЛИИ. Смерти сэра Клода Эмори?
ПУАРО. Да. Видите ли, он был отравлен.
КАРЕЛИИ. А-а!
ПУАРО. Вас это не удивляет?
КАРЕЛИИ. Нет. Честно говоря, нет. Я заподозрил это вчера вечером.
ПУАРО. Сами понимаете, дело приняло гораздо более серьезный оборот. (Его тон меняется.) Вы не сможете сегодня покинуть этот дом, мистер Карелли.
КАРЕЛИИ. Вы связываете эту смерть с кражей формулы?
ПУАРО. Конечно. А вы нет?
КАРЕЛЛИ (торопливо). Разве в этом доме нет никого, кто желал бы смерти сора Клода — безотносительно ко всей этой истории с формулой? Что означает его смерть для большинства обитателей этого дома? Она означает свободу, мосье Пуаро. Свободу — и то, о чем вы только что упомянули: деньги. Старик был тиран и скряга — во всем, что не имело отношения к его любимой работе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: