Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Название:Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-017-4 (т. 24) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения краткое содержание
Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ПУАРО (с видимым удивлением). Гм?
РИЧАРД. Да, да, конечно.
ПУАРО. Итак, когда сэр Клод вернулся из кабинета в эту комнату?
РИЧАРД. Как раз, когда они пытались открыть вон ту дверь. (Указывает в холл.)
ПУАРО. Они?
РИЧАРД. Рейнор и Карелли.
ПУАРО. Кому первому понадобилось ее открыть?
РИЧАРД. Моей жене. Она весь вечер плохо себя чувствовала.
ПУАРО (сочувственно). La pauvre dame! [4] Бедная женщина (фр.).
Надеюсь, ей с утра уже лучше? Есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать ей как можно скорее.
РИЧАРД. Боюсь, это исключено. Она не в состоянии никого принять и не может отвечать ни на какие вопросы. Да она и не сможет рассказать вам ничего такого, чего не могу сообщить я.
ПУАРО. Разумеется, разумеется. Но женщины, мистер Эмори, очень наблюдательны, когда речь идет о мелких подробностях. Хотя ваша тетушка, мисс Эмори, несомненно справится с этим не хуже.
РИЧАРД. Она еще в постели. Смерть моего отца — для нее такой удар!
Неловкая пауза. Ричард подходит к стеклянной двери.
Давайте немного проветрим комнату. Здесь очень жарко.
ПУАРО. A-а, англичане, вы таковы. Хороший свежий воздух — вы никогда не оставите его снаружи. Нет! Надо непременно впустить его в дом.
РИЧАРД. Вы не возражаете?
ПУАРО. Я? Нет! Я приобрел все английские привычки. Меня везде принимают за англичанина. Но, прошу прощения, мистер Эмори, эта дверь заперта с помощью какого-то хитроумного устройства.
РИЧАРД. Да, изобретение моего отца. Но ключ на его связке, а связка — у меня. (Достает из кармана связку ключей, подходит к окну, отпирает замок и распахивает дверь).
РИЧАРД. Мосье Пуаро, не будем ходить вокруг да около. Я знаю, моя жена вчера вечером просила вас остаться. Но она была ужасно расстроена, на грани истерики, так что вряд ли отдавала себе отчет в том, что говорит. Главное заинтересованное лицо здесь — я, а мне, признаться, плевать на эту формулу. Мой отец был богатым человеком. Пусть это его открытие стоит немалых денег, но мне не нужно больше того, что я получу по завещанию, а играть в одержимого ученого я не желаю. У нас и без этого хватает взрывчатки.
ПУАРО. Понимаю.
РИЧАРД. Я хочу сказать, давайте забудем обо всем этом.
ПУАРО. Вы хотите, чтобы я уехал? Чтобы я не проводил дальнейших расследований?
РИЧАРД. Да, именно так.
ПУАРО. Но ведь кто бы ни украл эту формулу, он сделал это отнюдь не затем, чтобы положить ее под сукно.
РИЧАРД. Да… Но все же…
ПУАРО (медленно и значительно). И вы согласны носить это… Как правильно сказать… Пятно?
РИЧАРД. Пятно?
ПУАРО. Пять человек…
Входит Тредуелл.
…имели возможность украсть формулу. Пока не будет установлена вина одного из них, остальные четверо не смогут доказать свою невиновность…
РИЧАРД. Я…
ТРЕДУЕЛЛ. Здесь доктор Грэхэм, сэр, и он хотел бы вас видеть.
РИЧАРД. Сейчас иду. (К Пуаро.) Вы меня извините?
Ричард и Тредуелл выходят.
ГАСТИНГС (лучезарно улыбаясь). Яд!
ПУАРО. М-м-м?
ГАСТИНГС (еще больше улыбаясь, еще лучезарнее сияя, кивает). Яд!
ПУАРО. Сколь он театрален, этот мой друг Гастингс! Как стремительно и блестяще он делает выводы!
ГАСТИНГС. Перестаньте, Пуаро, вам не сбить меня с толку. Вы же не станете меня убеждать, будто и впрямь поверили, что старик помер от сердечного приступа. Все совершенно очевидно! Этот Ричард Эмори, — должен сказать, весьма недалекий малый. Такой вариант даже не пришел ему в голову.
ПУАРО. Вы полагаете?
ГАСТИНГС. Я-то ухватил суть дела еще вчера вечером, когда доктор Грэхэм заявил, что не может выдать свидетельство и что необходимо сделать вскрытие.
ПУАРО. Он затем и явился, чтобы сообщить результаты вскрытия. Через несколько минут мы все узнаем. (Подходит к камину, поправляет вазу с бумажными жгутами.)
ГАСТИНГС (с умилением). Какой же вы аккуратист!
ПУАРО. Ну, разве сейчас не лучше? (Оглядывает каминную полку, склонив голову набок).
ГАСТИНГС. По мне, так и раньше было неплохо.
ПУАРО (грозит ему пальцем). Запомните, симметрия — вот что главное. Все должно быть аккуратно разложено по полочкам, особенно в наших маленьких серых клеточках. (Стучит пальцем по лбу).
ГАСТИНГС (со смехом). Ну, и что же ваши серые клеточки думают об этом деле?
ПУАРО. Давайте сначала послушаем, что думает по этому поводу мой друг Гастингс.
ГАСТИНГС. То, что ключ был найден под стулом секретаря, вызывает подозрения.
ПУАРО. Вы полагаете?
ГАСТИНГС. Разумеется. Но вообще я ставлю на итальянца.
ПУАРО. Таинственного доктора Карелли?
ГАСТИНГС. Вот именно. Таинственного. Кто он такой? Что здесь делает? Конечно, эмиссар иностранного правительства — гоняется за формулой. Ну, вам-то известны все эти штучки.
ПУАРО. Да, я иногда посещаю кинематограф.
ГАСТИНГС. И если выяснится, что это был яд, то все станет совершенно очевидно. Помните про семейку Борджиа? Чего я боюсь, так это, что он улизнет вместе с формулой.
ПУАРО (качает головой). Нет, друг мой, он этого не сделает.
ГАСТИНГС. Откуда вы знаете?
ПУАРО. Я пока не знаю. Но у меня есть одна маленькая идея.
ГАСТИНГС. Какая же?
ПУАРО. Гастингс, где, по-вашему, сейчас находится формула?
ГАСТИНГС. Откуда мне знать?
ПУАРО. Есть только одно место, где она может быть.
ГАСТИНГС. Ну, и где же?
ПУАРО. В этой комнате!
ГАСТИНГС. Что-о?
ПУАРО. Да-да. Проанализируйте факты. От милейшего Тредуелла мы знаем, что сэр Клод принял определенные меры предосторожности. Совершенно очевидно, что, когда сэр Клод выступил со своим маленьким сюрпризом и объявил о моем скором прибытии, вор еще имел формулу при себе. Что оставалось вору? Рисковать нельзя: когда я приеду, ее могут найти. Вору оставалось выбрать одно из двух: или вернуть формулу — как потребовал сэр Клод, или под покровом темноты где-то спрятать. Поскольку первого он не сделал, значит, он выбрал второе. Вуаля! Совершенно очевидно, что формула спрятана в этой комнате.
ГАСТИНГС. Так давайте поищем ее.
ПУАРО. Если вас это позабавит, то почему бы и нет? Но есть один человек, который справится с этим лучше вас.
ГАСТИНГС. О-о, и кто же это?
ПУАРО. Тот, кто спрятал ее, parbleu! [5] Черт возьми! (фр.).
ГАСТИНГС. Вы хотите сказать…
ПУАРО. Что рано или поздно вор вернется за добычей. И что кто-то из нас должен быть настороже… (Замолкает, показав рукой на дверь в холл. Уводит Гастингса к граммофону.)
Дверь тихонько открывается; входит Барбара. Она забирается на стул, и снимает с книжного шкафа жестяной сундучок с лекарствами. Гастингс чихает.
БАРБАРА (вздрагивает). О-о! Я не знала, что здесь кто-то есть. (Роняет сундучок.)
Гастингс бросается к ней и подхватывает сундучок. Пуаро забирает его у Гастингса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: