Агата Кристи - Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул - принт, год 2000. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул - принт
  • Год:
    2000
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-003-4 (т.23) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы краткое содержание

Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В двадцать третий том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы, написанные под псевдонимом Мэри Уэстмакотт: «Роза и тис» (1948), «Дочь есть дочь» (1952), «Бремя любви» (1956), а также рассказы: «Ради самого дорогого» и «Цветы Магнолии».

Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Таймс» — ежедневная английская газета консервативного направления, издающаяся в Лондоне с 1785 года.

80

Расшивка стен — расчистка и нанесение скрепляющего состава в швах каменной кладки.

81

Евангелие от Луки, II, 29.

82

Сноб (англ.) — человек, стремящийся приобщиться к высшему обществу и слепо подражающий его нравам и обычаям.

83

Большинство коренных местных жителей в Корнуолле — по происхождению кельты, а не англосаксы.

84

Принадлежность к сословию высшего титулованного дворянства давала до 1999 года наследственное право членства в палате лордов британского парламента.

85

Гензель и Гретель — дети бедного дровосека, по настоянию мачехи оставленные в лесу на съедение зверям, персонажи немецкой народной сказки из сборника сказок братьев Гримм.

86

Отелло — главный герой трагедии Вильяма Шекспира «Отелло, Мавр Венецианский».

87

Яго — отрицательный персонаж в трагедии «Отелло, Мавр Венецианский», имя нарицательное.

88

Шекспир Вильям. «Отелло», акт V, сц.2. (Перевод Б. Пастернака).

89

Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт романтического направления и теоретик искусства, автор, в частности, стихотворения «Первоцвет на скале» (1831) Однако приведенная строка принадлежит не ему, а Альфреду Теннисону и взята из его поэмы «Гиневра» (652).

90

Галион (исп. морск.) — в средние века большой испанский или португальский корабль, возивший драгоценные металлы из Америки в Европу.

91

Имеется в виду Фальстаф — персонаж пьес Вильяма Шекспира «Генри IV» и «Виндзорские насмешницы». Веселый рыцарь-толстяк, самодовольный, хвастливый и неразборчивый в средствах.

92

Болдуин Стенли (1867–1947) — английский государственный деятель, консерватор, премьер-министр Великобритании.

93

Сассекс — графство на юго-востоке Англии.

94

Имеется в виду Уинстон Черчилль.

95

Иден Энтони (1897–1977) — английский государственный и политический деятель, консерватор, премьер-министр Великобритании в 1955–1957 годах.

96

Тред-юнионисты — профсоюзные деятели.

97

Изречение, восходящее к философской повести «Кандид, или Оптимизм» (1759) французского писателя и философа-просветителя Вольтера (1694–1778).

98

Мастихин (ит.) — пластинка в виде лопатки или ножа, применяемая художниками для удаления масляной краски с полотна, нанесения грунта и т. п.

99

Твид — полушерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

100

Общественного строя (фр.).

101

Диатриба (гр.) — резкая критика, обличительная речь.

102

Мантилья — вуаль или кружевная накидка, которой покрывают голову и плечи женщины в Испании и некоторых других странах.

103

Кастилия — центральная область Испании, где находится столица страны — Мадрид.

104

«Пингвин Букс» — одно из крупнейших издательств в Великобритании, выпускающее популярную литературу, преимущественно художественную, в мягкой обложке. Было основано в 1936 году, и его маркой является изображение пингвина.

105

Расстаться — это чуть-чуть умереть (фр.).

106

Сахиб (инд.) — почтительное название европейца, господин.

107

Офицерский универмаг — лондонский универсальный магазин, первоначально обслуживающий преимущественно офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.

108

Дейм — титулование женщины, награжденной орденом Британской империи за выдающиеся заслуги перед государством.

109

Пахта — отход, получаемый при сбивании масла из сливок и используемый как лечебное питание.

110

Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.

111

Рейнвейн — белое сухое вино, производимое в долине реки Рейн.

112

Святая Тереза (1515–1582) — католическая монахиня, считавшая, что все обиды католицизма являются следствием отсутствия дисциплины, и основавшая в Испании монастырь, где монахини жили в крайней бедности по строгим правилам устава.

113

Дюнкерк — город и порт на севере Франции на берегу Северного моря, через который в 1940 году под натиском наступавших немецких войск английская армия эвакуировалась в Великобританию.

114

Командир Легкой бригады — персонаж поэмы английского поэта А. Теннисона (1809–1892) «Атака Легкой кавалерийской бригады», который вел своих солдат из-за чьей-то ошибки на верную гибель.

115

Мэм-сахиб (инд.) — госпожа, почтительное обращение к европейской женщине.

116

Кения — страна в Восточной Африке, бывшая колония Великобритании. С 1963 года независимое государство.

117

Кемберленд — графство в Англии на побережье Ирландского моря.

118

Имеется в виду магазин «Баркерз», один из крупнейших лондонских универсальных магазинов Был открыт в 1870 году в западной части города на улице Кенсингтон-Хай-стрит.

119

Эпстайн Джекоб (1880–1959) — английский скульптор, родившийся в США.

120

Луара — самая большая река Франции, протекающая с юго-востока на северо-запад страны по территориям, где расположено много старинных феодальных замков.

121

Пэлл-Мэлл — улица в центральной части Лондона, где находится ряд известных клубов.

122

Пуна — город в Индии в штате Махараштра на западе центральной части страны.

123

Гомер — полулегендарный древнегреческий поэт, который жил предположительно в IX веке до н. э. и которому приписывается авторство эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

124

Пикассо Пабло (1881–1973) — испанский художник и скульптор, живший во Франции.

125

Флорист — продавец цветов.

126

Колифлауэр (англ.) — цветная капуста.

127

«Академия» — кинотеатр в Лондоне, в котором демонстрируются преимущественно заграничные фильмы.

128

Юдоль (церк. — слав.) «долина» — Юдоль печали и слез — земная жизнь с ее печалями и заботами.

129

Лимерик — город и порт на юго-востоке Англии.

130

Королевская комиссия — комиссия, назначаемая монархом по представлению правительства для изучения какого-либо вопроса и разработки рекомендаций для его решения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Роза и Тис. Дочь есть дочь. Бремя любви. Рассказы, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x