Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы говорите про сына мистера Рафиля?
— Да. Лучше бы он никогда сюда не приезжал! Он просто был здесь проездом, и отец сказал ему, чтобы он нас разыскал, и он пришел к нам отобедать. Должна признаться, он умел быть обаятельным. С другой стороны, чуть ли не с детства у него были проблемы с полицией. Два раза он сидел в тюрьме, у него было несколько отвратительных историй с девицами. Могло ли мне прийти в голову, что Верити… просто безумие какое-то. Должно быть, такое случается с девушками в ее возрасте. Она была им просто околдована. Твердила, что он хороший и ни в чем не виноват. Да вы знаете, что они говорят в таких случаях. «Все были против него», вот что они всегда говорят. Весь мир против него. Никто его, бедненького, не пожалел. Боже, как устаешь от таких разговоров… Почему девушки не способны смотреть на все трезво?
— Обычно у них и вправду маловато здравого смысла, в этом я с вами согласна, — сказала мисс Марпл.
— Она ничего даже слушать не хотела. Я… я пыталась отказать ему от дома. Я сказала, чтобы он больше сюда не являлся. Разумеется, это было глупо. Потом я это поняла. Она просто стала встречаться с ним вне дома. Я даже не знала где. У них были разные места для встреч. Обычно он подъезжал на машине к условленному месту, а поздно вечером привозил ее домой. Два раза она не ночевала дома, возвращалась только на следующий день. Я твердила им, что лора одуматься, что дальше так продолжаться не может, но они не хотели и слушать. Верити не хотела слушать. От него-то какое там послушание…
— Она собиралась за него замуж? — спросила мисс Марпл.
— Не думаю, чтобы это зашло так далеко. Да он был не из тех, кто готов обременить себя семьей, он и так умел неплохо устраиваться.
— Я вам от души сочувствую, — сказала мисс Марпл. — Представляю, сколько вам пришлось вынести.
— Да. Самое ужасное было — когда пришлось опознавать тело. Это было через некоторое время после… после того, как она пропала. Мы, конечно, решили, что она с ним сбежала, и рано или поздно мы получим от них весточку. Я знала, что полиция очень встревожена. Они пригласили Майкла, допросили его, но все, что он говорил, не сходилось с тем, что рассказывали местные жители.
Потом они ее нашли. Далеко отсюда. В каком-то заросшем кустами котловане… или в канаве, возле заброшенной дороги, куда почти никто не заглядывал.
И вот… мне пришлось ехать в морг. Ужасное зрелище. Чудовищная жестокость… не лицо, а кровавая маска… За что он так с ней обошелся? Разве ему мало было, что он задушил ее? Задушил ее собственным шарфом. Не могу… не могу говорить… Я этого не вынесу, не вынесу.
Слезы градом покатились по ее щекам.
— Мне так вас жаль, — сказала мисс Марпл. — Мне вас очень, очень жаль.
— Спасибо. — Клотильда внезапно посмотрела ей в глаза. — Но даже вы не догадываетесь о самом ужасном.
— В каком смысле?
— Я не уверена… я не уверена насчет Антеи.
— То есть как — «насчет Антеи»?
— Она в то время вела себя так странно. Она была… она была сама не своя от ревности. Она внезапно возненавидела Верити. Смотрела на нее с такой злобой.
Иногда мне казалось… я думала, а что, если… о нет, это слишком страшно, так думать страшно, нельзя так думать про родную сестру… но она однажды уже кидалась на человека. Понимаете, у нее случались приступы ярости. Я все думала: а вдруг… нет, этого просто не могло быть. Прошу вас, забудьте о том, что я вам тут наговорила. Это все нервы… Но… но… все же она не совсем нормальна. От этого никуда не денешься… Когда она была совсем маленькой, у нас жил попугай. Он умел говорить, болтал разные глупости, как все попугаи… Так вот, однажды она взяла да и свернула ему шею. С тех пор я никогда ей не доверяла. Все время опасалась, что она… о боже, я и сама впадаю в истерику!
— Ну полно, полно, не стоит об этом думать, — ласково сказала мисс Марпл.
— Не буду. Хватит и того, что больше нет Верити… Умерла. Такой ужасной смертью. Одно утешение: больше он уже никого не убьет. Он получил пожизненный срок. Он сейчас в тюрьме. Больше он никого не погубит. Не понимаю, почему они не установили, что он ненормальный, что он не может отвечать за свои поступки — в наши дни часто выносят такие заключения. Его надо было упрятать в психушку Бродмур. Я уверена, что он не понимал, что творит.
Она вскочила и выбежала из комнаты. Миссис Глинн, входившая в дверь, едва с ней не столкнулась.
— Не обращайте внимания на Клотильду, — сказала она. — Она так до конца и не оправилась после той трагедии. Она безумно любила Верити.
— Кажется, она очень волнуется за вашу младшую сестру.
— За Антею? Конечно, она у нас со странностями. Немного истерична. Иногда слишком горячится по пустякам, очень мнительная. Но мне кажется, что Клотильда напрасно так переживает. Батюшки, кто это там?
За стеклянной дверью внезапно возникли две особы, которые тут же рассыпались в извинениях.
— О, простите, пожалуйста, — затараторила мисс Барроу, — мы ищем мисс Марпл. Нам сказали, что она пошла к вам, и хотели узнать… ах, вот вы где, дорогая! Я хотела вам сказать, что мы сегодня так и не попали в церковь. Должно быть, у них уборка, так что экскурсия переносится на завтра. Надеюсь, мы не очень вас побеспокоили — извините, что прошли со стороны сада. Я пыталась звонить в парадную дверь, но звонок, как видно, испортился.
— Да, он у нас с причудами, — сказала миссис Глинн. — То звонит, а то вдруг не хочет. Прошу вас, присоединяйтесь к нам. Я и не знала, что кто-то еще надумал остаться.
— Решили полюбоваться местными красотами, раз уж занесло в такую даль. А продолжать поездку было бы… если честно, очень тяжело… после того, что случилось.
— Хотите немного хересу? — спросила миссис Глинн.
Она вышла из комнаты и вскоре вернулась вместе с Антеей, которая несла поднос с бокалами и графином. Обе сестры сели рядом. Антея уже совершенно успокоилась. Немного погодя вернулась и Клотильда.
— Мне не терпится узнать, — сказала миссис Глинн, — чем же закончится это дело. Я говорю о бедной мисс Темпл. А что там на уме у полиции, приходится только гадать. Дознание отложено — значит, им еще не все ясно. Не знаю, может быть, характер ранения навел их на какие-то выводы.
— Ну с ранением-то все ясно, — сказала мисс Барроу. — Сильный ушиб, сотрясение мозга — это все от удара валуна. Вопрос только в том, — верно, мисс Марпл? — скатился ли он сам или его кто-то подтолкнул.
— Да что вы! — воскликнула мисс Кук. — Неужто кому-то вздумалось толкать валуны? Впрочем, от хулиганья нигде спасенья нет. А может, это иностранцы… решили порезвиться… или студенты. Если честно, это мог быть и кто-то из… — Она умолкла.
— Вы хотели сказать, — вмешалась мисс Марпл, — что это мог быть кто-то из наших туристов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: