Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— О, — снова сказал Майкл. И, смутившись еще больше, добавил: — Вы очень добры… что взвалили на себя столько хлопот.
— Мне было приятно этим заниматься, — сказала мисс Марпл. — Ну что ж, рада была с вами познакомиться. До свиданья. Надеюсь у вас все будет хорошо. Англия сейчас, конечно, переживает не лучшие времена, но уверена, вы найдете работу по душе.
— О да. Огромное спасибо. Я — я вам очень благодарен, честное слово. — Но его заверения звучали не очень-то убедительно.
— Вы должны благодарить не меня, — сказала мисс Марпл, — вы должны благодарить своего отца.
— Папочку? Ему всегда было не до меня…
— Ваш отец никогда не верил, что вы убийца, и, зная, что умирает, твердо решил добиться справедливости в вашем деле.
— Справедливости, — задумчиво повторил Майкл Рафиль.
— Да, ваш отец считал, что справедливость — превыше всего. Я думаю, он сам был очень справедливым человеком. В письме, в котором он предложил мне заняться этим расследованием, он написал мне одну фразу:
«Пусть как вода течет суд, и правда, как сильный поток».
— О! А что это значит? Это из Шекспира?
— Нет, из Библии — я тоже не сразу сообразила.
Мисс Марпл развернула небольшой плоский сверток, который принесла с собой.
— Мне передали вот это, — сказала она. — Сочли, что будет приятно — как память. Ну и в благодарность за то, что я смогла выяснить правду. Но, по-моему, вы имеете на это больше прав, чем я — разумеется, если вам это нужно. Хотя, возможно, вам будет тяжело…
Она протянула ему фотографию Верити Хант — ту самую, которую ей показывала Клотильда.
Он взял фотографию — и замер, глядя на нее, не поднимая глаз… Его лицо стало мягче, словно помолодело, потом чуть нахмурилось. Мисс Марпл молча наблюдала за ним. Профессор Вэнстед тоже наблюдал — только он смотрел на обоих — и на старую даму, и на молодого человека. Было очевидно, что это очень важный, поистине переломный момент.
Майкл Рафиль вздохнул и, медленно подняв голову, протянул фотографию мисс Марпл.
— Да, вы правы — она мне не нужна. Ту жизнь уже не вернешь — ее не вернешь — я не могу оставить это фото себе. Теперь я должен все начать сызнова. Вы… — он запнулся, посмотрел ей в глаза. — Вы понимаете?
— Да, — сказала мисс Марпл, — я вас хорошо понимаю. Желаю вам счастья и удачи в новой жизни, которую вы собираетесь начать.
Он распрощался и вышел.
— Да, — сказал профессор Вэнстед, — что-то я не заметил особого энтузиазма. Мог бы быть с вами менее сдержанным — за все, что вы для него сделали.
— О, не стоит об этом, — сказала мисс Марпл. — Я и не ожидала особой благодарности. Это бы смутило его окончательно. Видите ли, человеку становится очень не по себе, когда надо кого-то благодарить. И потом, страшновато начинать жизнь с нуля, на все смотреть другими глазами, прилаживаться… Мне кажется, он может еще выправиться. Он не ожесточился. Это очень важно. Я прекрасно понимаю девушку, которая полюбила его, вопреки всему… всем.
— Ну что ж, будем надеяться, что на этот раз он не собьется с пути.
— Хотелось, чтобы это было именно так, — сказала мисс Марпл. — Правда, редко кому удается совладать с собой… разве что… Остается надеяться, что он встретит хорошую девушку. Тогда ему будет легче…
— Знаете, что мне в вас особенно нравится? — сказал профессор Вэнстед, — это ваша восхитительная практичность.
— Скоро придет, — сказал мистер Бродрибб мистеру Шустеру.
— Да. Вот так история — нарочно не придумаешь, верно?
— Поначалу я в эту историю не верил, — признался мистер Бродрибб. — Грешным делом даже подумал, что бедняга Рафиль перед смертью немного свихнулся, со стариками такое бывает. Впрочем, он был не так уж и стар.
Загудел зуммер. Мистер Шустер взял телефонную трубку.
— А, пришла? Проводите ее сюда, — распорядился он. — Пришла. Ну и ну. Послать почтенную старушку шнырять по всей Англии в поисках того, о чем она представления не имеет! Кстати, оказалось, что та дамочка совершила не одно убийство, а целых три. Три! Каково, а?.. Тело Верити Хант нашли под холмиком в саду, в точности как наша старушка сказала. Она не была задушена, и лицо не тронуто.
— Удивительно, как это старушка сама осталась в живых, — сказал мистер Бродрибб. — В ее-то возрасте — ткни пальцем, и рассыплется.
— Похоже, за ней присматривали — пара агентов.
— Целых двое?
— Ну да — я об этом раньше не знал.
Мисс Марпл вошла в комнату в сопровождении секретарши.
— Примите мои поздравления, мисс Марпл, — сказал мистер Бродрибб, вставая ей навстречу.
— Наилучшие пожелания. Блестящая работа, — добавил мистер Шустер, пожимая ей руку.
Мисс Марпл скромно присела на стул по другую сторону стола.
— Я вам уже сообщила в своем письме, что выполнила все условия нашего договора. Я сделала то, о чем меня просили.
— Разумеется. Нам уже сообщили об этом. Мы получили депешу от профессора Вэнстеда, от Министерства юстиции и от полицейского управления. Вы блестяще справились с этим делом, мисс Марпл. Поздравляем вас.
— Я опасалась, что не смогу. Мне казалось, особенно вначале, что это очень трудно, почти невозможно.
— Да уж. Мне до сих пор кажется, что это было абсолютно невыполнимое дело. Не понимаю, как вам удалось.
— Одно могу сказать, — ответила мисс Марпл. — Если хочешь чего-то добиться, нужно немного терпения и упорства, вот и все — не так ли?
— Теперь давайте перейдем к деньгам. Отныне они в вашем распоряжении. Мы можем перевести их в ваш банк или, если угодно, посоветуем, куда вложить. Сумма довольно солидная.
— Двадцать тысяч фунтов, — сказала мисс Марпл. — Для меня это очень большие деньги. Просто огромные.
— Наши брокеры помогут вам — посоветуют, куда и на каких условиях вложить эти деньги.
— А я их не собираюсь никуда вкладывать.
— Но позвольте, вы же, без сомнения…
— В моем возрасте что-то откладывать не имеет смысла, — сказала мисс Марпл. — Понимаете, я уверена, что мистер Рафиль просто хотел, чтобы я могла позволить себе некоторые безрассудства, которые человеку со скромными доходами не по карману.
— Да, да, я вас понял, — сказал мистер Бродрибб. — В таком случае, мы переведем всю сумму в ваш банк?
— Банк Миддлтона, сто тридцать два, Хай-стрит, Сент-Мэри-Мид, — продиктовала мисс Марпл.
— У вас есть, должно быть, срочный вклад. Перевести на депозит?
— Конечно же нет, — сказала мисс Марпл. — Переведите на мой текущий счет.
— Но вы же не намерены…
— Намерена, — сказала мисс Марпл. — Я хочу иметь эти деньги на текущем счету.
Она встала и попрощалась, сердечно пожав адвокатам руки.
— Вы все же могли бы посоветоваться с менеджером вашего банка, мисс Марпл. Право же — как знать, в жизни бывают и ненастные дни…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: