Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я верую в то, что душа бессмертна. Не знаю, конечно, где вы теперь, мистер Рафиль, но где-то там вы наверняка есть. И я вам обещаю, что приложу все усилия, чтобы распутать ваше дело.
По прошествии трех дней мисс Марпл написала мистеру Бродриббу письмо, очень короткое и сугубо деловое.
«Дорогой мистер Бродрибб,
Я обдумала Ваше предложение и согласна его принять. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы выполнить поручение покойного мистера Рафиля, хотя отнюдь не уверена, что мне удастся с этим справиться. По правде говоря, я не совсем понимаю, как я могла бы добиться успеха. В его письме отсутствуют какие бы то ни было инструкции — кажется, так это называется. Если в Вашем распоряжении имеются еще хоть какие-нибудь сведения, была бы очень признательна получить их. Впрочем, раз уж Вы мне ничего не сообщили при встрече, то вряд ли у вас что-то есть еще.
Надеюсь, мистер Рафиль перед смертью был в здравом уме и твердой памяти? Мне кажется, что теперь, приняв на себя определенные обязательства, я могу спросить, не стал ли он в последние годы своей жизни жертвой какого-нибудь преступления, которое бы затронуло его интересы? Не случалось ли ему в Вашем присутствии гневаться или быть недовольным какой-нибудь несправедливостью или судебной ошибкой? Если случалось, то очень прошу сообщить подробности. А быть может, пострадал кто-то из его родных или знакомых?
Надеюсь, вы поймете, почему я задаю Вам все эти вопросы».
Собственно говоря, об этом должен был позаботиться сам мистер Рафиль.
Когда мистер Бродрибб показал письмо мистеру Шустеру, тот откинулся на стуле и присвистнул.
— Да она и вправду хочет в это ввязаться? Ай да старушенция! — И добавил: — Надеюсь, она понимает, на что идет?
— Судя по всему, нет, — сказал мистер Бродрибб.
— А не мешало бы, — заметил мистер Шустер. — Мистер Рафиль был старикан с причудами.
— Да, сложный был человек, — сказал мистер Бродрибб.
— Я лично ничего не понимаю, — сказал мистер Шустер. — А вы?
— Я тоже, — сказал мистер Бродрибб. — Мне кажется, он и не хотел, чтобы вы что-то поняли.
— Что ж, наворотил он изрядно. Какая-то деревенская старушонка должна разгадать замыслы покойника и сообразить, что за бредовые идеи его преследовали. Чушь! А вам не кажется, что он просто решил над ней подшутить? Ну, понимаете — нечто вроде розыгрыша. Может, он подумал, что она чересчур зазналась, потому что у себя в деревне прослыла чуть ли не частным сыщиком. Вот ему и захотелось ее хорошенько проучить…
— Нет, — возразил мистер Бродрибб. — Не могу с вами согласиться. Вот как раз на это он вряд ли способен.
— Не скажите, он был человек коварный…
— Верно, но мне кажется, что тут все очень серьезно. Что-то его действительно мучило.
— И он вам так ничего и не сказал, даже не намекнул?
— Нет, ни единого слова.
— Тогда какого черта он рассчитывал… — И мистер Шустер замолк.
— Рассчитывать ему было не на что, — согласился мистер Бродрибб. — Ведь ей даже начать не с чего.
— Розыгрыш, точно вам говорю.
— Двадцать тысяч фунтов — деньги немалые.
— Само собой; но если он заранее знал, что дельце ей не по зубам, почему бы их было не посулить?
— Да нет, — сказал мистер Бродрибб. — Не мог он так с ней поступить. Должно быть, он действительно верил, что она справится и сделает что надо.
— А нам-то что делать?
— Ждать, — сказал мистер Бродрибб. — Ждать, ждать и еще раз ждать. В конце концов, что-то обязательно произойдет.
— Может, у вас где-нибудь припрятан еще один запечатанный конверт? Признавайтесь!
— Мой дорогой Шустер, — сказал мистер Бродрибб. — Мистер Рафиль всецело мне доверял и знал, что я никогда не нарушу условий сделки. Конверт с инструкциями следует вскрыть только при определенных обстоятельствах, которые пока еще не возникли.
— И не возникнут, — сказал мистер Шустер.
На этом разговор был окончен.
Мистеру Бродриббу и мистеру Шустеру, прямо скажем, было чем заняться помимо разгадывания ребусов покойного мистера Рафиля. А вот мисс Марпл отвлечься было не на что. Сидя за вязаньем, она раздумывала над его завещанием, а время от времени, чтобы лучше думалось, выбиралась прогуляться, за что и получала нагоняй от своей дорогой Черри.
— Вы же сами слыхали, что доктор говорил. Вам нельзя много двигаться.
— Да я потихонечку, — отвечала мисс Марпл, — я же не работаю в саду, а просто гуляю. Переставляю тихонечко ноги и пытаюсь понять…
— А что понять-то? — полюбопытствовала Черри.
— Если бы я знала, — вздохнула мисс Марпл и попросила Черри принести еще один шарф — на улице было сегодня очень ветрено.
— Хотела бы я знать, что ее донимает, — сказала Черри, ставя на стол блюдо с рисом и подливкой из почек. — Китайский обед, — объявила она своему мужу.
— А ты что ни день готовишь все лучше, — сказал он, одобрительно кивнув.
— Волнуюсь я за нее, — сказала Черри. — Ведь, вижу, что она вся извелась. Получила письмо, и с тех пор ее словно подменили.
— Сидела бы себе дома, — сказал муж Черри. — Спокойно, ничем не забивая себе голову, брала бы книжки в библиотеке да распивала чай с подружками.
— Она что-то задумала. Не иначе как хочет ввязаться в какую-то историю — вот что я тебе скажу, — с чувством произнесла она и, подхватив поднос с кофе, понесла его к мисс Марпл.
— Вы знаете миссис Гастингс, ту, что живет в одном из новых домов? — спросила мисс Марпл. — И некую мисс Бартлетт — так кажется, ее зовут, — которая живет у нее?
— Вы про тот дом, что в конце деревни, тот, что недавно отремонтировали? Туда жильцы только-только въехали, и я там никого не знаю. А зачем они вам? Что в них такого замечательного? По мне, так ничего.
— Они родственницы? — осведомилась мисс Марпл.
— Да нет. По-моему, просто подруги.
— Любопытно… — начала мисс Марпл и замолчала.
— Что любопытно?
— Да так, ничего, — сказала мисс Марпл. — Пожалуйста, приберите на моем рабочем столике и принесите перо и бумагу. Хочу написать письмо.
— Кому? — спросила Черри, от природы невероятно любопытная.
— Сестре каноника Прескотта.
— Это с которым вы познакомились в Вест-Индии? Вы еще мне показывали его фотографию в альбоме.
— Да.
— С чего это вы решили писать священнику? Может, вам нездоровится? Вид у вас какой-то в последнее время грустный…
— Я прекрасно себя чувствую, — сказала мисс Марпл, — и мне не терпится поскорее взяться за дело. Как знать — а вдруг мисс Прескотт мне чем-то поможет.
«Дорогая мисс Прескотт, надеюсь, Вы меня еще не забыли. Мы познакомилась с Вами и с Вашим братом в Вест-Индии — в Сент-Оноре. Надеюсь, дорогой каноник пребывает в добром здравии и не слишком страдает от своей астмы — а то ведь зима выдалась такой холодной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: