Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Название:Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-016-6 (т.19) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все краткое содержание
Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, я знаю, о чем вы думаете. Вы считаете, что мисс Темпл могла что-то такое знать, что грозило бы — в случае разглашения — кому-нибудь неприятностями.
— Вот именно.
— В таком случае, можно предположить, что с нами на маршруте находится кто-то, кто ее узнал, а она его нет — возможно, они были знакомы очень давно. Так что все-таки стоит присмотреться к нашим спутникам. — Она помолчала. — Вы говорили о каком-то пуловере — в черную и красную клетку, кажется?
— Да-да. Пуловер… — Он испытующе посмотрел на нее. — Почему вы спрашиваете об этом пуловере?
— Почему? — спросила мисс Марпл. — Потому, что, судя по вашим словам, его нельзя было не заметить. Джоанна обратила на него внимание и несколько раз об этом упомянула.
— Верно. Это вам что-то напомнило?
— Ну, скажем, обычай вывешивать яркие флаги. Чтобы непременно обратить чье-то внимание. К примеру, флажки, которыми отмечают маршрут скачек по пересеченной местности.
— Так-так. — Профессор был явно заинтересован.
— Когда вы описываете человека, которого видели на расстоянии, вы первым делом расскажете, во что он был одет. Ни о лице, руках, ногах или походке вы говорить не станете. Алый шотландский берет, пурпурный плащ, причудливая кожаная куртка… или пуловер в яркую красную и черную клетку. Что-то особенно заметное, очень запоминающееся. А цель простая: как только человек снимет эту бросающуюся в глаза вещь — он превратится в ничем не приметную личность, скромно или даже бедно одетую, на которую никто и не взглянет. Этот красно-черный свитер был надет специально. Для того чтобы его запомнили — да только больше его уже никогда не увидят на том человеке. Возможно, его уже уничтожили.
— Вполне здравая мысль, — сказал профессор Вэнстед. — Я, кажется, говорил вам, — продолжал он, — что Фоллоуфилд всего в шестнадцати милях отсюда. Так что эти места хорошо знакомы Элизабет Темпл, и здесь живут люди, которых она могла хорошо знать.
— Да. Это существенно расширяет круг подозреваемых, — сказала мисс Марпл. — Вы знаете, — добавила она, — я тоже думаю, что скорее всего это был мужчина.
Этот валун, если его кто-то столкнул, попал точно в цель. А точность — это скорее мужское качество, чем женское. И все же… это вполне могла проделать и какая-нибудь из наших спутниц или… местных жительниц… Одна из ее бывших учениц. Мисс Темпл могла не узнать ее, потому что не видела много лет. А девушка давно превратилась в зрелую женщину. Сама же мисс Темпл почти не изменилась, в шестьдесят лет выглядят почти так же, как в пятьдесят, разве что морщин чуть больше.
И вот кто-то узнает свою бывшую директрису, которой было известно о ней что-то компрометирующее… А это повод для дальнейшего… — Она вздохнула. — Я совершенно не знакома с этими местами. А вы здесь раньше бывали?
— Нет, — сказал профессор Вэнстед. — Не стану делать вид, что я здесь как дома. Однако благодаря вам я теперь хоть что-то знаю. Если бы вы мне ничего не рассказали, я бы вообще ни о чем не имел представления.
К сожалению, знаете вы немного. Но с какой целью мистер Рафиль организовал вашу поездку именно в этот тур, устроил нашу с вами встречу, устроил для вас так называемую «передышку» именно здесь — заранее попросил своих знакомых принять вас?
— Видимо, он хотел, чтобы я здесь почерпнула определенные сведения, которые могут мне понадобиться в дальнейшем, — сказала мисс Марпл.
— Об убийствах, совершенных здесь много лет назад? — удивился профессор Вэнстед. — Такое случалось во многих графствах Англии и Уэльса [275] Англия и Уэльс являются отдельными административными частями Великобритании.
. Серийные убийства — дело обычное. Сначала находят одну убитую девушку. Затем неподалеку вторую. Потом — милях в двадцати — третью. «Почерк» убийцы всегда легко узнаваем.
В Джослин-Сент-Мэри пропали две девушки — одна, та, о которой мы говорили, была найдена через полгода за много миль отсюда, и последний раз ее видели в обществе Майкла Рафиля…
— А другая?
— Ее звали Нора Броуд. Отнюдь не скромница и тихоня, которая за километр обходит мальчиков. Кажется, их было слишком много — а последнего лучше бы ей вовсе не знать. Ее тело так и не нашли. Ничего, найдут. Случалось, что и через двадцать лет находили, — сказал Вэнстед и начал тормозить. — Приехали. Это Кэрристаун, а вот и больница.
Профессора явно ждали. Его и мисс Марпл проводили в небольшую приемную, где их встретила женщина, сидевшая за столом.
— Да-да, — сказала она. — Профессор Вэнстед. А с вами… э-э… — Она вопросительно взглянула на мисс Марпл.
— Мисс Джейн Марпл, — сказал профессор Вэнстед. — Я говорил сестре Баркер по телефону.
— Ах да. Сестра Баркер будет вас сопровождать.
— Как мисс Темпл?
— Без изменений, я полагаю. Боюсь, что об улучшении говорить не приходится. — Она встала. — Я провожу вас.
Старшая сестра Баркер была высокой и сухощавой женщиной. Говорила она решительно, низким голосом. Ее темно-серые глаза останавливались на посетителе всего на секунду, но ей этого было достаточно, чтобы определить, кто он такой и что от него можно ждать.
— Я хотел бы знать, как вы предполагаете все устроить, — сказал профессор Вэнстед.
— Сейчас я расскажу вам, мисс Марпл, все как есть… Прежде всего я должна вас предупредить, что мисс Темпл все еще в коме и очень редко и очень ненадолго приходит в сознание. Время от времени она узнает окружающих и может сказать несколько слов. Но мы ей помочь ничем не можем. Остается только ждать. Думаю, профессор Вэнстед уже сказал вам, что в один из таких моментов она совершенно отчетливо произнесла: «Мисс Джейн Марпл». А потом: «Я хочу с ней поговорить. Мисс Джейн Марпл». И снова потеряла сознание. Доктор решил, что нам следует связаться с вами. Профессор Вэнстед обрисовал ситуацию и обещал привезти вас сюда. К сожалению вам все время придется находиться возле мисс Темпл — пока она не придет в сознание. Она очень плоха. Буду с вами откровенна: то что вы увидите, — зрелище не из приятных. Я рискнула пустить вас только потому, что вы не близкая ее родственница — очень уж ей досталось, — лицо, руки, грудь… Доктор говорит, что она может умереть, не приходя в сознание. А уж если придет, он считает, что вокруг должно быть как можно меньше народу. Мисс Марпл если вы не возражаете, вы будете с ней одна. На всякий случай рядом — за ширмой в углу палаты — будет находиться сиделка. — Затем она добавила: — У нас здесь еще дежурит полицейский — чтобы записать ее показания, если она придет в себя. Но доктор считает, что мисс Темпл не должна его видеть — это может растревожить ее и ухудшить состояние. А вот против вас он ничего не имеет — ведь она сама хотела с вами поговорить. Надеюсь, вы не против того, чтобы посидеть с ней?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: