Агата Кристи - Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин
- Название:Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-050-6 (т. 18) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин краткое содержание
Часы. Пальцы чешутся. К чему бы? Вечеринка на хэллоуин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Красиво на вас смотрится, — повторил он. — Очень красиво.
«Хорошо, что я уже вышла из юного возраста, — подумала Тапенс. — Иначе даже и не знаю, как бы отреагировала на подобный знак внимания…» Она еще раз попрощалась и поспешила прочь.
Входная дверь была открыта, и Тапенс заглянула в дом поблагодарить на прощание миссис Перри. Та мыла на кухне посуду после чая. Тапенс машинально сняла с вешалки полотенце и принялась протирать чашки и блюдца.
— Огромное вам спасибо, — сказала она. — И вам, и вашему мужу. Вы были так добры и гостеприимны… Что это?
Откуда-то из-за стены, у которой стояла старомодная газовая плита, донеслись пронзительный крик, клекот и скрежет.
— Галка, наверное, — сказала миссис Перри. — Упала в дымоход в другой половине дома. В это время года такое часто случается. На прошлой неделе и в нашу трубу одна свалилась. Они ведь вьют в дымоходах гнезда, вы знаете.
— Как — в другой половине дома?
— Ну да. Вот опять кричит.
И снова из-за стены донесся клекот и пронзительный крик попавшей в беду птицы.
— В пустом-то доме ей и помочь некому, — пояснила миссис Перри. — Дымоходы надо прочищать.
Клекот и царапанье продолжались.
— Бедняжка, — сказала Тапенс.
— А что делать? Сама она уже оттуда не выберется.
— То есть как? Вы хотите сказать, она так там и умрет?
— Ну да. Я ж вам говорила, недавно и в наш дымоход одна свалилась. Даже две. Первая-то оказалась в порядке. Молодая была, крепкая… Мы ее вытащили оттуда, она и улетела. А вторая сразу задохлась.
Царапанье и крики не умолкали.
— Как бы нам туда добраться… — начала Тапенс, и тут в дверях появился мистер Перри.
— Что-то случилось? — спросил он, озабоченно переводя взгляд с одной женщины на другую.
— Там птица, Амос. Вероятно, в дымоходе гостиной за стеной. Слышишь?
— Да, это галка упала из гнезда.
— Вот бы туда забраться, — сказала миссис Перри.
— Зачем? Она все равно сдохнет. Или со страху, или задохнется.
— А потом пойдет запах, — сказала миссис Перри.
— Здесь ты все равно ничего не почуешь. Уж больно ты жалостливая, — сказал он и, переводя взгляд с одной на другую, добавил: — Как и все женщины. Впрочем, если хотите, можно и достать.
— Господи, неужто ты полезешь в окно?
— Нет, зачем, можно войти через дверь.
— Какую дверь?
— Да ту, что во дворе. Ключ висит вместе с другими.
Мистер Перри вышел наружу и, пройдя в конец дома, отворил небольшую дверь, за которой оказался чулан для хранения всякой мелочи. У двери на гвозде висели шесть или семь ржавых ключей, а в глубине чулана виднелась дверь на пустующую половину дома.
— Вот этот подходит, — сказал мистер Перри.
Он снял ключ, сунул его в замочную скважину, и тот, немного поупрямившись, со скрежетом повернулся в замке.
— Как-то раз я уже туда заходил, — объяснил мистер Перри, — когда услышал, что течет вода. Кто-то, наверное, плохо закрутил кран.
Женщины последовали за ним. За дверью оказалась небольшая комнатка, где на полках стояло множество цветочных ваз, а в углу виднелась раковина.
— Это комната для цветов, — сказал мистер Перри. — Видите, сколько ваз?
Дверь, которая вела в глубину дома из цветочной комнаты, оказалась не заперта. Мистер Перри открыл ее и прошел дальше. Тапенс показалось, что она попала в совершенно другой мир. В коридоре на полу лежал ворсистый ковер. В конце коридора виднелась полуоткрытая дверь, из-за которой и доносились звуки попавшей в беду птицы. Перри толкнул дверь и жестом предложил женщинам войти.
Один из ставней, прикрывавших окна, немного отставал, пропуская в комнату свет. В полусумраке Тапенс увидела на полу выцветший, но красивый ковер серовато-зеленого цвета. У стены стояла этажерка, но ни стола, ни стульев в комнате не было. Всю мебель, вероятно, вывезли; ковры же и занавески оставили, как не представляющие уже никакой ценности.
Миссис Перри подошла к камину. На каминной решетке, царапаясь и издавая громкий тревожный клекот, лежала птица. Миссис Перри наклонилась, взяла ее в руки и повернулась к мужу:
— Открой, если можно, окно, Амос.
Амос подошел к окну, отодвинул ставень, вытащил шпингалет, и рама со скрипом пошла вверх. Как только окно открылось, миссис Перри высунулась наружу и подкинула галку в воздух. Та замахала крыльями, но тут же упала на газон и, несколько раз подпрыгнув, затихла.
— Лучше уж ее прикончить, — сказал Амос. — Видимо, здорово покалечилась.
— Пусть полежит немного, — возразила его жена. — Как знать? Вдруг оклемается? Это ведь они только от страха кажутся такими беспомощными, птицы-то.
И правда, несколько мгновений спустя галка забила крыльями и, заклекотав, взлетела.
— Хоть бы она опять туда не свалилась. Глупые, все-таки, создания эти птицы. Не понимают, что для них хорошо. Залетят в комнату, а выбраться уже не могут. Ох, — добавила она, — сколько тут мусора!
Они уставились на каминную решетку. Из дымохода вывалилась масса сажи, бута и кирпичной крошки. Очевидно, его давно уже надо было почистить.
— Желательно, чтобы кто-нибудь здесь жил, заметила миссис Перри, оглядываясь.
— Да, дымоходом, конечно же, нужно заняться, — согласилась с ней Тапенс. — А еще надо бы пригласить мастера осмотреть трубу, иначе эдак весь дом обвалится.
— Вероятно, с крыш текла вода. Да-да, взгляните на потолок, видите?
— Какая жалость, — запричитала Тапенс. — Запустить такой дом… А какая красивая комната!
Они огляделись. Построенный в 90-х годах восемнадцатого века дом отличался свойственной постройкам того времени грациозностью. На выцветших обоях еще проглядывал рисунок из ивовых листьев.

— Он попросту превратился в развалины, — заметил мистер Перри.
Тапенс поковырялась в мусоре на решетке.
— Надо бы тут прибраться, — сказала миссис Перри.
— С какой стати ты будешь возиться с домом, который тебе не принадлежит? — возразил ее муле. — Завтра утром все будет точно в таком же состоянии.
Носком туфли Тапенс отодвинула камни в сторону.
— О-о! — с отвращением воскликнула она.
В камине лежали две дохлые птицы. Судя по всему, лежали уже давно.
— Это гнездо, которое упало несколько недель назад. Хорошо еще, не очень воняет, — сказал Перри.
— А это что? — спросила Тапенс.
Она потыкала носком туфли во что-то, присыпанное мусором. Затем наклонилась и подняла.
— Не трогайте эту дохлятину, — предупредила миссис Перри.
— Это не птица, — сказала Тапенс. — Похоже, из трубы упало что-то еще. Вот те на! — добавила она, уставившись на предмет, который держала в руках. — Это же кукла. Детская кукла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: