Агата Кристи - Фокус с зеркалами. Зернышки в кармане. В неизвестном направлении. Хикори, Дикори, Док...
- Название:Фокус с зеркалами. Зернышки в кармане. В неизвестном направлении. Хикори, Дикори, Док...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-009-3 (т.14) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Фокус с зеркалами. Зернышки в кармане. В неизвестном направлении. Хикори, Дикори, Док... краткое содержание
Фокус с зеркалами. Зернышки в кармане. В неизвестном направлении. Хикори, Дикори, Док... - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но это невозможно, — изумилась Хилари. — Я хочу сказать, они ведь сразу поймут, что я — не она.
— Как знать, — наклонил голову к плечу Джессоп. — Все зависит от того, кто такие эти «они». Может, их не существует в природе? Но если исходить из наиболее распространенного представления о «них», то из соображений безопасности они работают мелкими автономными группами. Если поездка миссис Беттертон была ими заранее спланирована, то люди, ожидающие ее здесь, не имеют о ней ни малейшего представления. Их дело — встретить в условленном месте некую женщину. В паспорте миссис Беттертон записано, что рост ее пять футов семь дюймов [139] Примерно 170 см.
, волосы рыжие, глаза зеленые, рот средний, особых примет нет. Все сходится.
— Но ведь местные власти…
— Не беспокойтесь, — улыбнулся Джессоп. — У французов тоже пропало несколько многообещающих ученых. Они нам помогут. Выглядеть это все будет так: в больницу попали две пассажирки потерпевшего крушение самолета — миссис Беттертон с сотрясением мозга и миссис Крейвен. Через пару дней миссис Крейвен умрет, а миссис Беттертон, едва оправившаяся от сотрясения, будет выписана и поедет осматривать достопримечательности. Авария — настоящая, сотрясение — тоже, а для вас это очень удобное прикрытие, извиняющее провалы в памяти и непредсказуемость поведения.
— Это же безумие!
— Еще какое. Кроме того, это очень сложное задание, и, если наши подозрения оправдаются, вы, скорее всего, попадете в передрягу. С другой стороны, вы, судя по всему, и так приготовились к худшему. По крайней мере, это куда занимательнее, чем бросаться под поезд.
— Пожалуй, вы правы, — неожиданно для себя самой расхохоталась Хилари.
— Вы согласны?
— Конечно. Почему бы и нет?
— В таком случае, — сказал Джессоп, вставая, — нельзя терять ни минуты.
Глава 4
Нельзя сказать, чтобы в больнице было холодно, но посетителям невольно становилось зябко. Пахло антисептиками [140] Антисептики — химические вещества, используемые для борьбы с болезнетворными микроорганизмами — для обеззараживания ран и для дезинфекции помещений.
, время от времени по коридору провозили тележки со звякающими склянками и инструментами. Хилари Крейвен сидела на металлическом железном стуле у постели Олив Беттертон.
Освещенная приглушенным светом, та лежала без сознания, с забинтованной головой. По одну сторону кровати стояла медсестра, по другую — врач. Джессоп сидел на стуле в дальнем конце палаты. Врач повернулся к нему и заговорил по-французски.
— Уже недолго, — произнес он. — Пульс все слабее.
— Она еще придет в сознание?
— Кто знает, — пожал плечами француз. — Возможно, перед смертью.
— И ничего нельзя сделать? Ввести ей какой-нибудь стимулятор?
Врач покачал головой и вышел. За ним последовала сестра. Вместо них появилась монахиня и встала в головах постели, перебирая четки. Хилари взглянула на Джессопа и, повинуясь его взгляду, подошла к нему.
— Вы слышали, что сказал доктор? — шепотом спросил он.
— Да. А что вы хотите ей сказать?
— Если она придет в сознание, я хочу знать все, что вам удастся из нее вытащить — пароль, условный знак, что придется, понимаете? С вами она заговорит скорее, чем со мной.
— Вы предлагаете мне шпионить за умирающей? — взорвалась Хилари.
Джессоп снова по-птичьи склонил голову набок.
— Вы это так воспринимаете? — уточнил он, взвесив ее слова.
— Да, именно так.
Джессоп задумчиво посмотрел на нее.
— Ну ладно, поступайте как знаете. Себе я подобной щепетильности позволить не могу, понятно?
— Разумеется, вы же выполняете свой долг. Допрашивайте ее сколько угодно, только не впутывайте в это меня.
— Я вас не принуждаю.
— Нам нужно условиться об одном. Мы скажем ей, что она при смерти?
— Не знаю. Надо подумать.
Хилари кивнула и вернулась на свое место у кровати. Ее охватило сострадание к умирающей, торопившейся на встречу с любимым. А может, все было не так, и она прилетела в Марокко просто ради того, чтобы побыть одной, убить время, пока не появятся достоверные сведения о муже?
Время шло. Почти через два часа четки вдруг замерли в руках монахини, и она тихо и отчужденно произнесла:
— Что-то происходит. По-моему, мадам, это конец. Я схожу за доктором.
Она вышла из комнаты. Джессоп по стенке приблизился к кровати, стараясь не попасться на глаза лежащей женщине. Веки ее дрогнули и приподнялись. Равнодушные зеленые глаза уставились в глаза Хилари, закрылись снова, открылись, и в них появилась тень сомнения.
— Где я?.. — почти беззвучно сорвалось с ее губ как раз в ту секунду, когда в палату вошел врач. Подойдя к кровати, он взял женщину за руку, слушая пульс.
— Вы в больнице, мадам, — пояснил он. — Ваш самолет попал в аварию.
— В аварию? — повторил тот же едва слышный голос.
— У вас есть знакомые в Касабланке, мадам? Может быть, вы хотите с кем-то встретиться, что-нибудь передать?
— Нет, — ответила умирающая, с трудом подняв глаза на врача и тут же переведя их на Хилари: — Кто… вы…
Наклонившись к ней, Хилари заговорила как можно раздельнее и отчетливее:
— Я тоже прилетела из Англии. Если я могу вам чем-нибудь помочь, не стесняйтесь, скажите.
— Нет… не надо… Разве что…
— Что?
— Ничего.
Глаза миссис Беттертон опять закрылись. Подняв голову, Хилари наткнулась на повелительный взгляд Джессопа и решительно мотнула головой.
Джессоп шагнул вперед и стал рядом с врачом. Умирающая вновь открыла глаза.
— А вас я знаю, — прошептала она.
— Да, миссис Беттертон, меня вы знаете. Вы можете что-нибудь сообщить о своем муже?
— Нет, — ответила она, опуская веки.
Джессоп повернулся и вышел из палаты. Врач покосился на Хилари, тихонько произнес:
— C'est la fin! [141] Это конец (фр.).
Глаза умирающей снова открылись, с трудом оглядели палату и остановились на Хилари. Олив Беттертон слабо шевельнула рукой, и Хилари инстинктивно стиснула эту холодную белую кисть. Врач пожал плечами и, слегка поклонившись, удалился. Женщины остались наедине. Олив Беттертон мучительно пыталась что-то вымолвить.
— Скажите… скажите…
Хилари поняла, чего она хочет, и в ту же секунду поняла, как ей самой следует поступить. Она склонилась над распростертым телом.
— Да, — произнесла она раздельно, подчеркивая каждое слово, — вы при смерти, вы ведь это хотели узнать? Слушайте меня. Я постараюсь отыскать вашего мужа. Что мне ему передать, если я его найду?
— Скажите… скажите, чтобы был поосторожнее… Борис… Борис… опасен…
Дыхание с хрипом вырвалось из ее груди. Хилари наклонилась ближе:
— Вы можете подсказать, как мне добраться до вашего мужа? Как с ним связаться?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: