Агата Кристи - Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят
- Название:Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-006-9 (т.8) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят краткое содержание
Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, — удивленно на него взглянув, подтвердил Альфред. — Это так.
— Где он их хранил?
— У себя в сейфе.
— Можете вы их описать?
— Обычные необработанные алмазы…
— А почему ваш отец держал их дома?
— Просто каприз. Когда-то очень давно он привез их из Южной Африки. И так и не отдал в огранку. Ему нравилось иметь их при себе. Если хотите — стариковская причуда.
— Понятно, — коротко заметил начальник полиции, однако по его тону было ясно, что ничего ему не понятно.
— И какова же их стоимость? — спросил он.
— Отец считал, что они стоят около десяти тысяч фунтов.
— То есть это были весьма ценные камни?
— Да.
— Все-таки странно, что он держал такую ценность у себя в спальне.
— Полковник Джонсон, — вмешалась Лидия, — мой свекор был несколько необычным человеком. Он не вписывался в общепринятые стереотипы. Очевидно, ему доставляло удовольствие просто держать эти камни в руках.
— Наверное, они напоминали ему о прошлом, — заметил Пуаро.
Она бросила на него благодарный взгляд.
— Да, скорее всего.
— Были ли эти алмазы застрахованы? — спросил начальник полиции.
— По-моему, нет.
Подавшись вперед, Джонсон негромко спросил:
— Вам известно, мистер Ли, о пропаже этих камней?
— Что? — удивленно уставился на него Альфред Ли.
— Ваш отец ничего вам об этом не говорил?
— Ни слова.
— А вы знали, что он послал за инспектором и сообщил ему о пропаже?
— В первый раз об этом слышу!
— А вы, миссис Ли? — посмотрел на Лидию начальник полиции.
— Я тоже, — покачала головой Лидия.
— Вы думали, что камни по-прежнему находятся в сейфе? — Да.
Немного помолчав, она спросила:
— Так его из-за этого и убили? Из-за этих камней?
— Вот это нам и предстоит выяснить, — ответил полковник и снова продолжил допрос: — Миссис Ли, кто мог бы затеять эту кражу? Что вы можете сказать по этому поводу?
— Кто? Не знаю, — она снова покачала головой. — Но, разумеется, не слуги, в этом я уверена. У них практически не было доступа к сейфу. Мой свекор почти не выходил из комнаты. И вниз не спускался.
— А кто у него убирал?
— Хорбери. Он стелил постель и вытирал пыль. Вторая горничная обязана была каждое утро разжигать камин. Все остальное делал Хорбери.
— Значит, больше всего возможностей было у Хорбери? — спросил Пуаро.
— Да.
— Как по-вашему, он мог украсть камни?
— Мог, наверное… раз у него было больше всего возможностей. Нет, не знаю, что и думать!
— Ваш муж рассказал нам, как он провел вечер. Нам бы хотелось услышать и ваш рассказ, миссис Ли. Когда вы в последний раз видели вашего свекра?
— Мы все собрались у него во второй половине дня, перед чаем. Вот тогда-то я и видела его в последний раз.
— Вы не зашли пожелать ему спокойной ночи?
— Нет.
— А обычно вы это делаете? — спросил Пуаро.
— Нет, — резко ответила Лидия.
— Где вы были, когда произошло убийство? — продолжал спрашивать начальник полиции.
— В гостиной.
— Вы слышали шум борьбы?
— По-моему, я слышала, как упало что-то тяжелое. Спальня мистера Ли находится над столовой, а не над гостиной, поэтому я мало что могла услышать, я ведь была в гостиной.
— Но вы слышали крик?
Лидия вздрогнула.
— Да, слышала… Ужасный крик… Так, наверное, кричат души грешников в аду. Я сразу поняла, что случилось что-то страшное. Я выбежала из гостиной и вслед за мужем и Гарри поднялась по лестнице.
— А кто еще был с вами в гостиной в этот момент?
— По правде говоря, не помню, — нахмурилась Лидия. — В соседней комнате Дэвид играл Мендельсона. По-моему, Хильда тоже была там.
— А две другие дамы?
— Магдалина пошла звонить, — медленно проговорила Лидия. — Не помню, вернулась она или нет. А где была Пилар, я не знаю.
— То есть вполне возможно, что вы были в гостиной одна? — мягко спросил Пуаро.
— Да… да, по-моему, одна.
— Теперь насчет этих алмазов, — сказал полковник Джонсон. — Тут многое необходимо выяснить. Вам известен шифр сейфа вашего отца, мистер Ли? Я заметил, что это сейф довольно старой конструкции…
— Шифр должен быть в записной книжке, которая всегда лежала в кармане его халата.
— Хорошо. Сейчас поищем. Впрочем, наверное, лучше сначала поговорить со всеми остальными. Ведь дамы, возможно, захотят лечь спать.
Лидия встала.
— Пойдем, Альфред. — Она повернулась к ним. — Прислать их к вам?
— Будьте любезны. Только пусть приходят по одному.
— Хорошо.
Она направилась к двери. Альфред последовал за ней.
У двери он вдруг резко обернулся.
— Ну да! — воскликнул он и быстрым шагом подошел к Пуаро. — Вы Эркюль Пуаро! Не понимаю, как я сразу не сообразил…
И торопливо заговорил тихим, но взволнованным голосом:
— Сам Бог послал вас сюда, мосье Пуаро! Вы должны докопаться до истины! Не жалейте расходов! Я все оплачу. Только найдите мне его… Того, кто убил моего отца… Убил с такой изуверской жестокостью! Вы должны найти этого негодяя, мосье Пуаро. Отец должен быть отомщен.
— Не беспокойтесь, мосье Ли, я сделаю все, что в моих силах, — пообещал Пуаро, — помогу полковнику Джонсону и инспектору Сагдену вести расследование…
— Я хочу, чтобы вы работали для меня лично, — сказал Альфред Ли. — Мой отец должен быть отомщен.
Он опять задрожал. Подошла Лидия и бережно взяла его под руку.
— Ну пойдем, Альфред. Нам еще нужно сказать всем, чтобы зашли к полковнику.
Ее глаза смело встретили пытливый взгляд Пуаро. «Да эта женщина умеет хранить свои тайны», — подумал Пуаро и тихо произнес:
— «Кто бы мог подумать, что в старике…»
— Замолчите! — перебила его она. — Замолчите…
— Я только повторяю ваши слова, мадам, — пробормотал Пуаро.
— Я знаю… — еле слышно выдохнула она. — Я помню… Это было ужасно…
Она резко повернулась и вместе с мужем вышла из комнаты.
9
Джордж Ли держался очень торжественно и очень старался сохранять подобающий вид.
— Кошмар, — сказал он, скорбно качая головой, — Просто какой-то кошмар. Страшно вспомнить. Думаю, такое мог совершить только сумасшедший!
— Вы полагаете? — вежливо спросил полковник Джонсон.
— Ну конечно. Двух мнений тут быть не может. Какой-нибудь маньяк. Наверное, он сбежал из местной психиатрической больницы.
— Ну и как же этот маньяк попал к вам в дом, мистер Ли? И как потом ему удалось выбраться отсюда? — не выдержал инспектор Сагден.
Джордж покачал головой.
— Ну это уж пусть выясняет полиция, — твердо сказал он.
— Мы осмотрели дом, — объяснил Сагден. — Все окна закрыты и зарешечены. Боковая дверь была заперта на замок, парадная — тоже. Через черный ход он уйти не мог. Тогда бы его обязательно увидели слуги.
— Но это же абсурд! — вскричал Джордж Ли. — По вашим рассуждениям выходит, что мой отец вовсе не был убит!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: